Cerca |
|
|
|
|
pls
- prima d'inoltrare richieste in forum
leggete le condizioni e i suggerimenti del FORUM NETIQUETTE
FORUM APERTO
>>> qualche suggerimento per tradurre bene (da: studentimiei.it)
--- altri forum di consulenza: DISCIPULUS.IT - LATINORUM - LATINE.NET ---
|
|
|
Leggi il messaggio
Mittente:
bukowski
|
Re: Versione di Vitruvio
|
stampa
|
Data:
08/05/2003 17.45.39
rispondi
al msg
nuovo
msg
cerca nel forum
torna
all'indice |
Complimenti, non facile.
Vitruvio, Architettura, IV, 1 passim
Lo stile (dei capitelli) cosiddetto ?corinzio? imita la snellezza propria delle fanciulle; e infatti, le fanciulle ? modellate, in ragione della loro tenera et?, con membra alquanto delicate [comp. assoluto] ? producono, nell?ornamento, effetti alquanto leggiadri [venustiores, altro comp. assoluto]. Sulla prima invenzione di tale capitello c?? la seguente leggenda [lett. la prima invenzione? ? ricordata esser stata fatta cos?]: una fanciulla, cittadina di Corinto, gi? in et? da marito, mor? colpita da una (grave) malattia. Dopo la sua sepoltura, la (sua) nutrice port? al sepolcro ? (dopo averli) raccolti ed ordinati in un cestello ? quei gingilli [?poculis?, propr. vasetti, coppe] con i quali la fanciulla si dilettava (da viva) [?ea quibus poculis? ? attrazione modale = ea pocula, quibus], e (li) colloc? sulla sommit? (del sepolcro stesso); inoltre, (li) copr? con una tegola, di modo che [uti = ut] essi resistessero pi? a lungo alle intemperie [lett. durassero di pi? sotto il cielo]. Caso volle [fortuito, avv.] che il cestello fosse stato collocato [nota ?fuerat collocatus? invece che ?erat collocatus?, per azione duratura; l? era stato collocato e l? era rimasto] sopra una radice di acanto; col tempo [interim], la radice ? gravata dal peso ? sul far della primavera [circa ?vernum? (suppongo) tempus] fece spuntare nel mezzo foglie e steli; i suoi steli (appunto), crescendo ai lati del cestello e spinti fuori [expressi] dagli angoli della tegola a causa del peso incombente [necessitate ponderis], giocoforza disegnarono sinuosit? [coacti sunt (furono costretti a) facere flexuras] alle estremit? delle volute. Allora Callimaco [c?? appunto l?inventore dello stile corinzio] ? soprannominato [ancora ?(nominatus) fuerat?? duraturo] dagli Ateniesi ?Catatechnos? [greco = artista provetto] in virt? della raffinata eleganza [leghiamo l?endiadi] della (sua) arte scultorea [lett. marmorea] ? imbattendosi (un giorno) in tal sepolcro, not? il cestello e la delicatezza delle foglie che crescevano [? un?enallage: il ?crescere? viene grammaticalmente legato alla delicatezza, ma logicamente si riferisce alle foglie] intorno (ad esso); e (allora, Callimaco) ? compiaciuto dall?eleganza inusitata [leghiamo l?endiadi ?genere et? novitate?] di (quella) forma ? modell? a Corinto delle colonne di quel tipo [ad id exemplar].
Trad. Bukowski
Saluti
|
|
• Versione di Vitruvio Re: Versione di Vitruvio Re: Versione di Vitruvio
|
|
|
|
|
|
tutto
il materiale presente su questo sito è a libera disposizione di tutti,
ad uso didattico e personale, non profit/no copyright --- bukowski
|
|
|