LETTERATURA torna alla homepage
PRECICERONIANA CICERONIANA AUGUSTEA IMPERIALE RISORSE
     
Ovidio


  Cerca







Progetto Ovidio - forum

pls - prima d'inoltrare richieste in forum
leggete le condizioni e i suggerimenti del FORUM NETIQUETTE

FORUM APERTO
>>> qualche suggerimento per tradurre bene (da: studentimiei.it)

--- altri forum di consulenza: DISCIPULUS.IT - LATINORUM - LATINE.NET ---



Leggi il messaggio

Mittente:
bukowski
Re: livio per stasera ti prego!!!!   stampa
Data:
13/05/2003 0.12.44




Rispondi a questo messaggio  rispondi al msg

Scrivi un nuovo messaggio  nuovo msg

Cerca nel forum  cerca nel forum

Torna all'indice del forum  torna all'indice
Livio, Storia di Roma, XXXIII, 47-49 passim con modifiche.

Vennero inviati (alcuni) ambasciatori romani a Cartagine, allo scopo di denunciare [qui? arguerent, relativa finale], davanti al loro senato, (il fatto che) Annibale stesse approntando [inire], insieme col re Antioco, piani di guerra [consilia ?faciendi? (suppongo) belli].
Essi, una volta giunti, a chi chiedesse motivo del loro arrivo, risposero ch?erano giunti per dirimere le controversie [ad + gerundivo finale] sorte tra Cartagine e Massinissa. La qual cosa fu ritenuta vera da tutti: al solo Annibale non sfuggiva d?essere lui la (vera) preda dei Romani [peti ab Romanis; la delegazione, dunque, era l? per lui, in realt?]. Pertanto, decise di arrendersi alla (mala) sorte e, preparata gi? da tempo ogni cosa per la fuga, si present? [obversatus] quel giorno [nota l?uso del maschile] nel foro, per fugare (ogni) sospetto [costr. causa + gen.], (mentre), al calar della sera [primis tenebris], (ancora) vestito con abiti pubblici [vestitu forensi], si allontan? verso una porta (della citt?), insieme con due compagni.
In quel luogo, egli aveva dato ordine che gli si facessero trovar pronti [fuissent praesto] dei cavalli, (e cos?) il giorno successivo, di buon mattino, raggiunse un suo castello; l?, era ad attenderlo una nave [suppongo ?navis?] pronta (per salpare) ed equipaggiata di rematori.
Cos?, Annibale abbandon? l?Africa e, nello stesso giorno, si trasfer? nell?isola di Cercina, da dove (poi a sua volta) salp? [solvit navem in altum (verso il largo)].
Nel frattempo, a Cartagine, presso il vestibolo dell?abitazione (di Annibale), si raccolse una gran folla [concursus multitudinis factus est] (di gente), abituata a frequentare (appunto) la casa di Annibale: quando si diffuse la voce che Annibale non si faceva vedere, la folla si rivers? nel foro: alcuni affermavano ch?egli s?era dato alla fuga, altri ch?era stato ucciso a tradimento dai Romani. Alla fine, si diffuse la notizia [allatum est ? adfero, riferire] ch?egli era stato visto a Cercina.

Trad. Bukowski
  livio per stasera ti prego!!!!
      Re: livio per stasera ti prego!!!!
         Re: livio per stasera ti prego!!!!
            Re: livio per stasera ti prego!!!!
 

aggiungi questa pagina ai preferiti aggiungi ai preferiti imposta progettovidio come pagina iniziale imposta come pagina iniziale  torna su

tutto il materiale presente su questo sito è a libera disposizione di tutti, ad uso didattico e personale, non profit/no copyright --- bukowski

  HOMEPAGE

  SEGNALA IL SITO

  FAQ 


  NEWSGROUP

%  DISCLAIMER  %

ideatore, responsabile e content editor NUNZIO CASTALDI (bukowski)
powered by uapplication.com

Licenza Creative Commons
i contenuti di questo sito sono coperti da Licenza Creative Commons