LETTERATURA torna alla homepage
PRECICERONIANA CICERONIANA AUGUSTEA IMPERIALE RISORSE
     
Ovidio


  Cerca







Progetto Ovidio - forum

pls - prima d'inoltrare richieste in forum
leggete le condizioni e i suggerimenti del FORUM NETIQUETTE

FORUM APERTO
>>> qualche suggerimento per tradurre bene (da: studentimiei.it)

--- altri forum di consulenza: DISCIPULUS.IT - LATINORUM - LATINE.NET ---



Leggi il messaggio

Mittente:
bukowski
Re: Livio   stampa
Data:
13/05/2003 16.52.27




Rispondi a questo messaggio  rispondi al msg

Scrivi un nuovo messaggio  nuovo msg

Cerca nel forum  cerca nel forum

Torna all'indice del forum  torna all'indice
In verit?, le differenze sono minime. Comunque, te l?ho riadattata.

Livio, Storia di Roma, XXXVII, 52-53 passim

Ho sostenuto i vostri generali con eserciti di mare e di terra in misura tale che [ita? ut] nessuno dei vostri alleati possa mettersi a pari mio [me aequiparare possit]; ho procurato (loro) rifornimenti via terra e via mare, sono sempre stato presente alle battaglie navali, pur combattute [relativa da intendersi quale ?concessiva?, seppur il verbo ? all?ind. e non al cong.] in molti luoghi (diversi), e non ho mai risparmiato personali fatiche e rischi [lett. sing.].
Ho sopportato l?assedio - la cosa pi? terribile che c?? in un conflitto - , rinchiuso entro Pergamo, in una situazione di pericolo estremo [cum discrimine ultimo], contemporaneamente, per la mia vita e il mio regno.
Una volta liberato dall'assedio, anche se Antioco da una parte e Seleuco da un'altra avevano i loro accampamenti attorno al mio regno, lasciai perdere ogni mio interesse [relictis rebus meis; l?abl. ass. va sciolto paratatticamente] e mi recai con tutta la flotta in Ellesponto, dal vostro console Lucio Scipione, per aiutarlo a traghettare l?esercito.
Dopo che il vostro esercito pass? in Asia, mai mi sono allontanato dal console: nei vostri accampamenti, non vi fu alcun soldato romano pi? assiduo [?magis adsiduus? ? forma perifrastica del comp. di maggioranza per agg. uscente in ?- uus?] di me e dei miei fratelli: nessuna spedizione, nessuna battaglia equestre si svolse senza la mia presenza.
E dunque, chi ? in questa guerra ? potrebbe [potest; ind. lat. ? cond. it.] reggere il confronto [comparari, essere messo a confronto] con me, sui meriti [abl. limitazione] (che ho acquisito) nei vostri confronti?

Trad. G. D. Mazzocato-Bukowski
  Livio
      Re: Livio
 

aggiungi questa pagina ai preferiti aggiungi ai preferiti imposta progettovidio come pagina iniziale imposta come pagina iniziale  torna su

tutto il materiale presente su questo sito è a libera disposizione di tutti, ad uso didattico e personale, non profit/no copyright --- bukowski

  HOMEPAGE

  SEGNALA IL SITO

  FAQ 


  NEWSGROUP

%  DISCLAIMER  %

ideatore, responsabile e content editor NUNZIO CASTALDI (bukowski)
powered by uapplication.com

Licenza Creative Commons
i contenuti di questo sito sono coperti da Licenza Creative Commons