LETTERATURA torna alla homepage
PRECICERONIANA CICERONIANA AUGUSTEA IMPERIALE RISORSE
     
Ovidio


  Cerca







Progetto Ovidio - forum

pls - prima d'inoltrare richieste in forum
leggete le condizioni e i suggerimenti del FORUM NETIQUETTE

FORUM APERTO
>>> qualche suggerimento per tradurre bene (da: studentimiei.it)

--- altri forum di consulenza: DISCIPULUS.IT - LATINORUM - LATINE.NET ---



Leggi il messaggio

Mittente:
bukowski
Re: Cicerone Catilinaria I   stampa
Data:
13/05/2003 17.08.30




Rispondi a questo messaggio  rispondi al msg

Scrivi un nuovo messaggio  nuovo msg

Cerca nel forum  cerca nel forum

Torna all'indice del forum  torna all'indice
Era gi? accessibilissima #@!

Non lo presenter?: ci? si discosta dal mio carattere. Tuttavia ti far? capire cosa pensano di te costoro. Vattene dalla citt?, Catilina! Libera lo Stato dal terrore! Se (non) aspetti (che) questa parola, parti in esilio! E allora, Catilina? Non vedi, non ti accorgi del loro silenzio? Sopportano, tacciono. Perch? attendi la conferma della parola [lett. di coloro che parlano], (quando) ti ? chiaro il significato del loro silenzio [lett. quando comprendi il loro silenzio]?
Se io avessi rivolto le stesse parole [hoc idem] a un giovane perbene [optimo] come Publio Sestio, qui presente [huic, lett. a costui], o a un uomo cos? valoroso come Marco Marcello, il Senato, a buon ragione [iure optimo], mi avrebbe subito attaccato [intulisset manus et?, assalito con la forza [? manus mihi], bench? sia console, anche in un luogo sacro come questo [hoc ipso in templo]. Ma nel tuo caso, Catilina, la loro calma ? un'approvazione [lett. mentre son calmi, approvano, e cos? via], la loro sopportazione un giudizio, il loro silenzio un grido. N? (si comportano cos?) solo costoro [i sentori, appunto], la cui autorit? ti ? certamente cara, ma della cui vita non hai il minimo rispetto, ma anche i cavalieri, uomini del massimo onore e valore, e tutti gli altri coraggiosi cittadini che circondano il Senato, dei quali hai potuto vedere la folta folla [frequentiam], capirne le intenzioni e, poco fa, udirne le voci. A stento trattengo da te le loro mani e le loro armi, ma facilmente li convincerei ad accompagnarti sino alle porte della citt? se ti decidessi a lasciare [lett. (te che lasci)] questi luoghi che da tempo vuoi distruggere.
  Cicerone Catilinaria I
      Re: Cicerone Catilinaria I
 

aggiungi questa pagina ai preferiti aggiungi ai preferiti imposta progettovidio come pagina iniziale imposta come pagina iniziale  torna su

tutto il materiale presente su questo sito è a libera disposizione di tutti, ad uso didattico e personale, non profit/no copyright --- bukowski

  HOMEPAGE

  SEGNALA IL SITO

  FAQ 


  NEWSGROUP

%  DISCLAIMER  %

ideatore, responsabile e content editor NUNZIO CASTALDI (bukowski)
powered by uapplication.com

Licenza Creative Commons
i contenuti di questo sito sono coperti da Licenza Creative Commons