LETTERATURA torna alla homepage
PRECICERONIANA CICERONIANA AUGUSTEA IMPERIALE RISORSE
     
Ovidio


  Cerca







Progetto Ovidio - forum

pls - prima d'inoltrare richieste in forum
leggete le condizioni e i suggerimenti del FORUM NETIQUETTE

FORUM APERTO
>>> qualche suggerimento per tradurre bene (da: studentimiei.it)

--- altri forum di consulenza: DISCIPULUS.IT - LATINORUM - LATINE.NET ---



Leggi il messaggio

Mittente:
bukowski
Re: Richiesta traduzione di Gellio   stampa
Data:
14/05/2003 1.17.34




Rispondi a questo messaggio  rispondi al msg

Scrivi un nuovo messaggio  nuovo msg

Cerca nel forum  cerca nel forum

Torna all'indice del forum  torna all'indice
qui deprecarentur [relativa finale; il ?qui? ? riferito al precedente ?legatos?] temeritatem quorundam (alcuni) popularium suorum [proprii, riferito ai Rodii] et expurgarent [continua la relativa finale] fidem consiliumque publicum [lealt? e politica]

Cato exurgit defensum [supino finale, a difesa] (at)que pergit conservatum [altro supino finale] socios optimos fidissimosque, quorum [riferito appunto ai ?socios?] opibus diripiendis possidendisque [gerundivi in abl. in dipendenza dei successivi ?intenti infensique erant?] non pauci ex viris summatibus [partitivo] erant intenti infensique
  Richiesta traduzione di Gellio
      Re: Richiesta traduzione di Gellio
         Re: Richiesta traduzione di Gellio
            Re: Richiesta traduzione di Gellio
 

aggiungi questa pagina ai preferiti aggiungi ai preferiti imposta progettovidio come pagina iniziale imposta come pagina iniziale  torna su

tutto il materiale presente su questo sito è a libera disposizione di tutti, ad uso didattico e personale, non profit/no copyright --- bukowski

  HOMEPAGE

  SEGNALA IL SITO

  FAQ 


  NEWSGROUP

%  DISCLAIMER  %

ideatore, responsabile e content editor NUNZIO CASTALDI (bukowski)
powered by uapplication.com

Licenza Creative Commons
i contenuti di questo sito sono coperti da Licenza Creative Commons