Hai tradotto bene la I frase: la costruzione impersonale ? d?obbligo perch? ?videor? ? accompagnato da aggettivo neutro (nel nostro caso ?utile?), la costruzione italiana resta immutata e la proposizione dipendente (che ne rappresenta il *soggetto*) ? resa in latino con il normale costrutto dell?acc. con l?infinito.
Maiori parti civium visum est utile Cincinnatum fieri dictatorem.
Hai sbagliato la seconda frase, pur indovinando ch?essa ? personale. Essendo appunto personale, ?videor? va legato a ?discipuli?, che ne ? il sogg.:
Magistro [magister ? di II, il dat. ? in ?o] videbantur [va legato, come detto, a discipuli] discipuli diligentes meruisse iure laudem ac premium [l?indeterminativo ?un? non va tradotto].