LETTERATURA torna alla homepage
PRECICERONIANA CICERONIANA AUGUSTEA IMPERIALE RISORSE
     
Ovidio


  Cerca







Progetto Ovidio - forum

pls - prima d'inoltrare richieste in forum
leggete le condizioni e i suggerimenti del FORUM NETIQUETTE

FORUM APERTO
>>> qualche suggerimento per tradurre bene (da: studentimiei.it)

--- altri forum di consulenza: DISCIPULUS.IT - LATINORUM - LATINE.NET ---



Leggi il messaggio

Mittente:
bukowski
Re: cicerone   stampa
Data:
26/05/2003 20.21.36




Rispondi a questo messaggio  rispondi al msg

Scrivi un nuovo messaggio  nuovo msg

Cerca nel forum  cerca nel forum

Torna all'indice del forum  torna all'indice
Cicerone, Pro Roscio Amerino, 146-147 passim

O Crisogono, rechi oltraggio se riponi, nella fine di costui, maggior speranza di (mantenere) il tuo acquisto piuttosto che (riporla) nelle imprese compiute da L. Silla [il tono ?, evidentemente, ironico; Crisogono, un liberto di Silla, s?era appropriato dei beni di Sesto Roscio Amerino, che Cicerone sta appunto difendendo]. E se [quod si] non hai alcun motivo di desiderare [cur? velis] che questo poveraccio [Roscio] venga rovinato da cos? grande disgrazia, se egli tutto t?ha consegnato, con la sola eccezione della propria vita [praeter animam], mentre per s? non ha riservato alcunch? di quanto lasciatogli dal padre, neanche [ne? quidem] a mo? di ricordo [lett. per ricordo; costruz. causa + gen.], (ebbene), per gli d?i immortali!, che immensa crudelt? ? mai questa, che indole di tanto immane ferocia [leghiamo l?endiadi]?
Quale sciacallo [rendo cos? ?praedo?] fu mai cos? tanto infame, quale pirata cos? tanto barbaro [nel senso di feroce, inumano] da preferire [ut? mallet] strappare un bottino macchiato del sangue [cruenta] (della vittima), pur potendo [?cum? concessivo] conquistare intatta la preda, senza (spargimento di) sangue?
Ben sai che costui [sempre Roscio] nulla possiede, e nulla osa o pu? (fare), e nulla ha mai ordito contro di te; ciononostante, t?ostini ad attaccarlo [lett. lo attacchi], mentre non puoi (certo) temerlo, n? devi odiarlo [ovvero, non hai alcun motivo di temerlo/odiarlo], e ben ti rendi conto [vides] che nulla gli ? rimasto che tu possa pi? sottrargli.

Trad. Bukowski
  cicerone
      Re: cicerone
         Re: cicerone
 

aggiungi questa pagina ai preferiti aggiungi ai preferiti imposta progettovidio come pagina iniziale imposta come pagina iniziale  torna su

tutto il materiale presente su questo sito è a libera disposizione di tutti, ad uso didattico e personale, non profit/no copyright --- bukowski

  HOMEPAGE

  SEGNALA IL SITO

  FAQ 


  NEWSGROUP

%  DISCLAIMER  %

ideatore, responsabile e content editor NUNZIO CASTALDI (bukowski)
powered by uapplication.com

Licenza Creative Commons
i contenuti di questo sito sono coperti da Licenza Creative Commons