LETTERATURA torna alla homepage
PRECICERONIANA CICERONIANA AUGUSTEA IMPERIALE RISORSE
     
Ovidio


  Cerca







Progetto Ovidio - forum

pls - prima d'inoltrare richieste in forum
leggete le condizioni e i suggerimenti del FORUM NETIQUETTE

FORUM APERTO
>>> qualche suggerimento per tradurre bene (da: studentimiei.it)

--- altri forum di consulenza: DISCIPULUS.IT - LATINORUM - LATINE.NET ---



Leggi il messaggio

Mittente:
ptomber
Traduzione DE ASTRONOMIA   stampa
Data:
30/05/2003 19.59.48




Rispondi a questo messaggio  rispondi al msg

Scrivi un nuovo messaggio  nuovo msg

Cerca nel forum  cerca nel forum

Torna all'indice del forum  torna all'indice
Caro Bukowski, avrei bisogno della traduzione di alcuni paragrafi tratti dal DE ASTRONOMIA di Caio Giulio Igino.


DE TERRA. Terra mundi media regione collocata, omnibus partibus aequali
dissidens intervallo, centron optinet sphaerae. Hanc mediam dividit axis
in dimensione totius terrae. Oceanus autem e regione circumductionis
sphaerae profusus, prope totius orbis alluit fines; itaque et signa
occidentia in eum decidere existimantur. Sic igitur et terras contineri
poterimus explanare. Nam quaecumque regio, quae inter arcticum et aestivum
finem collocata est, ea dividitur trifarie; e quibus una pars Europa,
altera Asia, tertia Africa vocatur. Europam igitur ab Africa dividit mare
ab extremis Oceani finibus et Herculis columnis. Asiam autem et Libyam cum
Aegypto disterminat os Nili fluminis, quod Canopicon appellatur. Asiam ab
Europa Tanais dividit, bifariam se coniciens in paludem quae Maeotis
appellatur. Hac igitur definitione facile pervidetur mare omnibus obiectum
finibus terrae.

Sed ne videatur nonnullis mirum, cum sphaera in sexaginta partes
dividatur, ut ante diximus, quare definivimus ab aestivo circulo ad
arcticum finem dumtaxat habitari, sic vel optime defendimus. Sol enim per
mediam regionem sphaerae currens, nimium his locis efficit fervorem.
Itaque quae finie est ab aestivo circulo ad hiemalem, ea terra a Graecis
diakekaumene vocatur, quod neque fruges propter exustam terram nasci,
neque homines propter nimium ardorem durare possunt. Extremae autem
regiones sphaerae duorum circulorum, quorum alter boreus, alter notius
vocatur, fine arctici circuli et eius qui antarcticos vocatur, non
habitantur, ideo quod sol ab his circulis semper abest longe, ventique
assiduos habent flatus. Quamvis enim sol perveniat ad aestivum circulum,
tamen longe ab arctico videbitur fine. Id ita esse hinc quoque licet
intellegere: cum enim sol pervenit ad eum circulum qui hiemalis vocatur,
et efficiat nobis, qui prope eum sumus constituti, nimium frigus, quid
arbitramur eis locis frigoris esse, qui longius etiam absunt a nobis? Quod
cum in hac parte sphaerae fiat, idem in altera parte definitum putavimus,
ideo quod similes sunt eius effectus.


Cordiali saluti
  Traduzione DE ASTRONOMIA
      Re: Traduzione DE ASTRONOMIA
 

aggiungi questa pagina ai preferiti aggiungi ai preferiti imposta progettovidio come pagina iniziale imposta come pagina iniziale  torna su

tutto il materiale presente su questo sito è a libera disposizione di tutti, ad uso didattico e personale, non profit/no copyright --- bukowski

  HOMEPAGE

  SEGNALA IL SITO

  FAQ 


  NEWSGROUP

%  DISCLAIMER  %

ideatore, responsabile e content editor NUNZIO CASTALDI (bukowski)
powered by uapplication.com

Licenza Creative Commons
i contenuti di questo sito sono coperti da Licenza Creative Commons