LETTERATURA torna alla homepage
PRECICERONIANA CICERONIANA AUGUSTEA IMPERIALE RISORSE
     
Ovidio


  Cerca







Progetto Ovidio - forum

pls - prima d'inoltrare richieste in forum
leggete le condizioni e i suggerimenti del FORUM NETIQUETTE

FORUM APERTO
>>> qualche suggerimento per tradurre bene (da: studentimiei.it)

--- altri forum di consulenza: DISCIPULUS.IT - LATINORUM - LATINE.NET ---



Leggi il messaggio

Mittente:
bukowski
Curzio Rufo III 1   stampa
Data:
04/06/2003 16.50.25




Rispondi a questo messaggio  rispondi al msg

Scrivi un nuovo messaggio  nuovo msg

Cerca nel forum  cerca nel forum

Torna all'indice del forum  torna all'indice
Curzio Rufo, Storie di Alessandro Magno, III, 1

Inter haec Alexander, ad conducendum ex Peloponneso militem Cleandro cum pecunia misso, Lyciae Pamphyliaeque rebus conpositis ad urbem Celaenas exercitum admovit. Media illa tempestate moenia interfluebat Marsyas amnis, fabulosis Graecorum carminibus inclitus. Fons eius ex summo montis cacumine excurrens in subiectam petram magno strepitu aquarum cadit; inde diffusus circumiectos rigat campos liquidus et suas dumtaxat udas trahens. Itaque color eius placido mari similis locum poetarum mendacio fecit: quippe traditum est nymphas amore amnis retentas in illa rupe considere. Ceterum, quamdiu intra muros fluit, nomen suum retinet; at, cum extra munimenta se evolvit, maiore vi ac mole agentem undas Lycum appellant. Alexander, quidem urbem destitutam a suis intrat, arcem vero, in quam confugerant, oppugnare adortus caduceatorem praemisit, qui denuntiaret, ni dederent, ipsos ultima esse passuros.

[I] Durante questi avvenimenti, Alessandro, spedito Cleandro con denaro a levar soldati dal Peloponneso, messo ordine in Licia ed, in Panfilia, mosse l'esercito alla volta della citt? di Celene. [2] In quel tempo la citt? era attraversata nel mezzo dal fiume Marsia, celebrato nelle leggende poetiche dei Greci. [3] La sua sorgente, sgorgando dalla cima d'un monte, precipita su una roccia sottostante con grande strepito d'acque; di l? poi si distende e bagna la campagna circostante, conservando la sua limpidezza, senza ricevere affluenti. [4] Fu appunto il suo colore, simile a quello d'un mare tranquillo, a dar origine ad una fantasia di poeti: si favoleggi? infatti che le ninfe, trattenute dal loro amore per il fiume, avessero fatto di quella rupe la loro dimora. [5] Il fiume d'altronde, finch? scorre attraverso la citt?, conserva il suo nome; ma una volta uscito dalla cinta delle mura, ove prende a scorrere con un impeto ed una massa maggiori, viene chiamato Lico. [6] Alessandro dunque entra nella citt? abbandonata dai suoi abitanti e, accingendosi ad assediare la rocca, in cui quelli si erano rifugiati, manda innanzi un araldo ad intimare la resa: se non avessero capitolato, sarebbero andati incontro al sacrificio estremo.

Trad. A. Giacone
  Curzio Rufo III 1
 

aggiungi questa pagina ai preferiti aggiungi ai preferiti imposta progettovidio come pagina iniziale imposta come pagina iniziale  torna su

tutto il materiale presente su questo sito è a libera disposizione di tutti, ad uso didattico e personale, non profit/no copyright --- bukowski

  HOMEPAGE

  SEGNALA IL SITO

  FAQ 


  NEWSGROUP

%  DISCLAIMER  %

ideatore, responsabile e content editor NUNZIO CASTALDI (bukowski)
powered by uapplication.com

Licenza Creative Commons
i contenuti di questo sito sono coperti da Licenza Creative Commons