LETTERATURA torna alla homepage
PRECICERONIANA CICERONIANA AUGUSTEA IMPERIALE RISORSE
     
Ovidio


  Cerca







Progetto Ovidio - forum

pls - prima d'inoltrare richieste in forum
leggete le condizioni e i suggerimenti del FORUM NETIQUETTE

FORUM APERTO
>>> qualche suggerimento per tradurre bene (da: studentimiei.it)

--- altri forum di consulenza: DISCIPULUS.IT - LATINORUM - LATINE.NET ---



Leggi il messaggio

Mittente:
kenpad
Versione Cicerone   stampa
Data:
19/06/2003 8.33.22




Rispondi a questo messaggio  rispondi al msg

Scrivi un nuovo messaggio  nuovo msg

Cerca nel forum  cerca nel forum

Torna all'indice del forum  torna all'indice
Caro bukoswki, mi potresti gentilmente correggere questa versione di Cicerone?
"Et in regnis nimis expertes sunt ceteri communis iuris et consilii, et in optimatium dominatu vix particeps libertatis potest esse multitudo, cum omni consilio communi ac potestate careat, et cum omnia per populum geruntur, quamvis iustum atque moderatum, tamen ipsa aequabilitas est iniqua, cum habet nullos gradus dignitatis. Itaque si Cyrus ille Perses iustissimus fuit sapientissimusque rex, tamen mihi populi res (ea enim est, ut dixi antea, publica) non maxime expetenda fuisse illa videtur, cum regeretur unius nutu; ac si modo Massilienses, nostri clientes, per delectos et principes cives summa iustitia reguntur, inest tamen in ea condicione populi similitudo quaedam servitutis; si Athenienses quibusdam temporibus sublato Areopago nihil nisi populi scitis ac decretis agebant, quoniam distinctos dignitatis gradus non habebant, non tenebat ornatum suum civitas".

"E nelle monarchie gli altri [cio? i sudditi] troppo scarsamente partecipano al [sono esclusi dal] diritto comune e al potere pubblico, e nelle aristocrazie la massa a mala pena pu? essere partecipe della libert?, non prendendo parte ad alcuna decisione circa il bene comune ed essendo privata del potere politico [non potendo partecipare al alcuna carica pubblica], e allorquando tutto il potere ? nella mani del popolo [cio? in democrazia], per quanto giusta ed equilibrata, tuttavia la stessa uguaglianza ? sconveniente, poich? non vi ? nessuno che abbia una carica di rilievo. Pertanto se Ciro, il famoso persiano, fu un re giustissimo e sapientissimo, tuttavia la sovranit? del popolo (quella, infatti, ?, come dissi prima, pubblica) non mi sembra che massimamente fosse da desiderare, essendo stata trascritta per volont? di uno solo; e se pure i marsigliesi, nostri vassalli, sono governati con somma giustizia per mezzo di uomini scelti e dei cittadini pi? autorevoli, vi ? [lett: sta] tuttavia una qualche somiglianza di schiavit? in quella forma [condizione] di stato; se gli ateniesi, in certi periodi, abolito l'Areopago, e anzi agivano per i diminuiti [? - non capisco il senso di "decretis agebant"...], niente fuorch? del popolo sapete, dal momento che non avevano gradi distinti di dignit?, la popolazione non manteneva il proprio decoro".

Grazie.
  Versione Cicerone
      Re: Versione Cicerone
 

aggiungi questa pagina ai preferiti aggiungi ai preferiti imposta progettovidio come pagina iniziale imposta come pagina iniziale  torna su

tutto il materiale presente su questo sito è a libera disposizione di tutti, ad uso didattico e personale, non profit/no copyright --- bukowski

  HOMEPAGE

  SEGNALA IL SITO

  FAQ 


  NEWSGROUP

%  DISCLAIMER  %

ideatore, responsabile e content editor NUNZIO CASTALDI (bukowski)
powered by uapplication.com

Licenza Creative Commons
i contenuti di questo sito sono coperti da Licenza Creative Commons