Cerca |
|
|
|
|
pls
- prima d'inoltrare richieste in forum
leggete le condizioni e i suggerimenti del FORUM NETIQUETTE
FORUM APERTO
>>> qualche suggerimento per tradurre bene (da: studentimiei.it)
--- altri forum di consulenza: DISCIPULUS.IT - LATINORUM - LATINE.NET ---
|
|
|
Leggi il messaggio
Mittente:
bukowski
|
Re: versione di livio
|
stampa
|
Data:
18/07/2003 10.35.18
rispondi
al msg
nuovo
msg
cerca nel forum
torna
all'indice |
Beh, comincio ad invidiarti?
Livio, Storia di Roma, XXXV, 30 passim
[30] Philopoemen postquam citatum agmen per angustam et procliuem uiam duci raptim uidit, equitatum omnem et Cretensium auxiliares in stationem hostium quae pro castris erat emittit. illi ubi hostes adesse et a suis se desertos uiderunt, primo in castra recipere se conati sunt; deinde postquam instructa acies tota Achaeorum admouebatur, metu ne cum ipsis castris caperentur, sequi suorum agmen aliquantum praegressum insistunt. extemplo caetrati Achaeorum in castra impetum faciunt et diripiunt; ceteri ad persequendos hostes ire pergunt. erat iter tale per quod uix tranquillum ab hostili metu agmen expediri posset. ut uero ad postremos proelium ortum est clamorque terribilis ab tergo pauentium ad prima signa est perlatus, pro se quisque armis abiectis in circumiectas itineri siluas diffugiunt, momentoque temporis strage armorum saepta uia est, maxime hastis, quae pleraeque aduersae cadentes uelut uallo obiecto iter impediebant.
30. Fi1opemene, nello scorgere la colonna che procedeva a passo accelerato e veniva condotta in fretta e in furia lungo una strada stretta e ripida, scaten? la carica di tutta la cavalleria e degli ausiliari cretesi contro il posto di guardia nemico, attestato davanti al vallo. Gli Spartani, vedendo il nemico vicino e sentendosi abbandonati dai propri commilitoni, dapprima tentarono di rifugiarsi all'interno dell'accampamento; poi, dato che si stava avvicinando in formazione di battaglia tutto l'esercito degli Achei, temendo di essere catturati assieme al campo, tentarono di raggiungere la colonna dei loro compagni anche se questa aveva ormai parecchio vantaggio. Subito la fanteria leggera degli Achei si avvent? sull'accampamento saccheggiandolo, mentre tutti gli altri si buttarono all'inseguimento dei nemici. La strada era tale che anche una colonna che non avesse dovuto preoccuparsi di attacchi nemici, avrebbe trovato difficolt? a percorrerla. Quando per? si cominci? a combattere alla retroguardia e le grida spaventose dei soldati in preda al panico giunsero da dietro fino alle prime file, ognuno, pensando solo a se stesso, gett? le armi cercando scampo nelle foreste che circondavano il percorso. La strada fu, in un attimo, sbarrata da un cumulo di armi - lance soprattutto - che, cadendo di traverso, formavano una specie di barriera e precludevano il passaggio.
Trad. G. D. Mazzocato
|
|
• versione di livio Re: versione di livio
|
|
|
|
|
|
tutto
il materiale presente su questo sito è a libera disposizione di tutti,
ad uso didattico e personale, non profit/no copyright --- bukowski
|
|
|