Cerca |
|
|
|
|
pls
- prima d'inoltrare richieste in forum
leggete le condizioni e i suggerimenti del FORUM NETIQUETTE
FORUM APERTO
>>> qualche suggerimento per tradurre bene (da: studentimiei.it)
--- altri forum di consulenza: DISCIPULUS.IT - LATINORUM - LATINE.NET ---
|
|
|
Leggi il messaggio
Mittente:
bukowski
|
Re: Traduzione versione
|
stampa
|
Data:
04/09/2003 4.20.03
rispondi
al msg
nuovo
msg
cerca nel forum
torna
all'indice |
Gli aruspici predicono il regno di Dionigi Un responso degli aruspici aveva predetto l?inizio del regno a Dionigi, che fu il pi? famoso tra i tiranni [partitivo] di Siracusa e che mantenne il potere in patria per molti anni. Mentre, infatti, stava cavalcando per il territorio di lentini [citt? siciliana], (Dionigi) fece calare il proprio cavallo [conviene sciogliere il cum+cong.] nelle acque di un fiume: il cavallo [hic] (per?) non riemerse dai gorghi dell?acqua. Dioniso, avendo invano tentato di trarre il cavallo fuori dai flutti, se ne separ? con animo triste; ma, dopo aver camminato per un bel po? [aliquantum], all?improvviso ud? un nitrito, e ? voltatosi indietro a guardare ? scorse, con gioia [laetus], il proprio cavallo, sulla cui criniera s?era appoggiato un folto sciame [examen] di api. Impressionatosi allora per tale prodigio, e non riuscendo a decifrarne il significato, Dionigi consult? gli aruspici, che risposero con queste parole: ?Come il cavallo ? emerso improvvisamente dalle onde, cos? tu emergerai nella tua patria e sederai sul trono cos? come le api sulla criniera del cavallo?. E ci? che avvenne in seguito [lett. l?esito] non contraddisse la predizione degli aruspici: infatti, dopo un breve lasso di tempo, Dionigi prese a regnare a Siracusa [abl. sempl. stato in luogo].
Trad. Bukowski
|
|
• Traduzione versione Re: Traduzione versione
|
|
|
|
|
|
tutto
il materiale presente su questo sito è a libera disposizione di tutti,
ad uso didattico e personale, non profit/no copyright --- bukowski
|
|
|