Cerca |
|
|
|
|
pls
- prima d'inoltrare richieste in forum
leggete le condizioni e i suggerimenti del FORUM NETIQUETTE
FORUM APERTO
>>> qualche suggerimento per tradurre bene (da: studentimiei.it)
--- altri forum di consulenza: DISCIPULUS.IT - LATINORUM - LATINE.NET ---
|
|
|
Leggi il messaggio
Mittente:
bukowski
|
Re: Traduzione
|
stampa
|
Data:
07/09/2003 15.25.59
rispondi
al msg
nuovo
msg
cerca nel forum
torna
all'indice |
Livio, Storia di Roma, XLII, 20 passim e con modifiche
Un fulmine di mal augurio Mentre la citt? [= Roma] era in procinto di intraprendere [susceptura] una nuova guerra [suppongo ?bellum?], durante una tempesta notturna la colonna rostrata ? ch?era stata collocata (sul Campidoglio) nella precedente [priore] guerra punica in seguito alla vittoria del console Marco Emilio ? venne abbattuta da un fulmine, nella sua interezza fino alla base [tota ad imum]. I senatori disposero che il fenomeno [lett. la cosa] dovesse essere riferito agli aruspici e che i libri sibillini dovessero essere consultati dai decemviri [dativo d?agente]. Questi ultimi, consultati i libri, dichiararono [renuntiarunt = renuntiaverunt] che la citt? doveva essere purificata; che si doveva tenere una processione nella citt?; che si dovevano immolare vittime sacrificali sul Campidoglio, a Roma [locativo], e, in Campania, sul promontorio di Minerva; che si dovevano celebrare giochi (da dedicare) a Giove Ottimo Massimo [dat. vantaggio] per una durata di 10 giorni. Una volta adempiute tutte queste cose col massimo scrupolo, gli aruspici vaticinarono che il prodigio (in un primo momento di mal augurio) si sarebbe capovolto in favorevole, poich? i rostri che la tempesta aveva sradicato erano stati spoglie nemiche.
Trad. Bukowski
II)
I giovinetti, infatti, sembrano assomigliare a teneri arboscelli, che ammettiamo dover essere sostenuti da robusti pali, atti a far fronte [qui? sustineant; relativa finale] alla violenza dei venti e delle piogge. Ma molti giovinetti credono che, con l?obbedienza, si guadagneranno disonore e muoveranno al riso. Ma quanto, invece, avranno da piangere a causa della loro superbia e stoltezza!
Trad. Bukowski
|
|
• Traduzione Re: Traduzione
|
|
|
|
|
|
tutto
il materiale presente su questo sito è a libera disposizione di tutti,
ad uso didattico e personale, non profit/no copyright --- bukowski
|
|
|