Cerca |
|
|
|
|
pls
- prima d'inoltrare richieste in forum
leggete le condizioni e i suggerimenti del FORUM NETIQUETTE
FORUM APERTO
>>> qualche suggerimento per tradurre bene (da: studentimiei.it)
--- altri forum di consulenza: DISCIPULUS.IT - LATINORUM - LATINE.NET ---
|
|
|
Leggi il messaggio
Mittente:
bukowski
|
Re: grazie...
|
stampa
|
Data:
11/09/2003 15.47.40
rispondi
al msg
nuovo
msg
cerca nel forum
torna
all'indice |
Tieni conto che, secondo la netiquette, questa ? l?ultima volta che svolgo in tua vece esercizi simili ;)
http://www.progettovidio.it/FAQ/forum...
1- idoneum VIDETUR de natura culturAque Sullae paucis verbis dicere. E? [lett. sembra] opportuno accennare, in poche parole, all?indole e all?educazione di Silla.
2- libros Athenis disciplinarum liberalium publice ad legendum praebendos primus posuisse DICITUR Pisistratus tyrannus Si dice che il tiranno Pisistrato sia stato il primo a creare, in Atene, una biblioteca pubblica di libri sulle arti liberali [lett. per primo abbia ritenuto (posuisse/pono) che libri di arti liberali dovessero essere messi a disposizione (praebendos) per pubblica lettura].
3- HerculEs quoque detractae religionis suae et gravem et manifestam poenam exegisse TRADITUR. Si dice che anche Ercole pun? gravemente e apertamente [lett. commin? pena pesante e palese della?] la violazione del suo culto.
4- cum legatos tristiores vidisset, Xenocrates triginta minas accepit, ne aspernari regis liberalitatem VIDERETUR. Avendo visto gli ambasciatori piuttosto tristi [comp. assoluto], Senocrate accett? 30 mine, per non dar l?impressione [lett. perch? non sembrasse?] di disprezzare la generosit? del re.
5- vinum in dolium conditur et ubi SINITUR fermentari. Il vino viene riposto nella botte e, l?, lasciato fermentare.
6- Virgo, cum IUBERETUR a patre aquam porrigere ei quem virum eligeret tunc omissis omnibus, ad Graecos conversa aquam Proti porrigit. La fanciulla, ricevuta ingiunzione dal padre di offrire l?acqua all?uomo ch?era nelle sue grazie [ei quem virum eligeret (scegliesse)], lasciati stare tutti (gli altri), rivoltasi verso i Greci, offr? l?acqua a Proto.
7- Principio huius urbis parens Romulus non solum auspicato urbem condidisse sed ipse etiam optimus augur fuisse TRADITUR. Si narra che, innanzi tutto, il padre di questa citt? [= Roma], Romolo, non solo fond? Roma dopo aver preso gli auspici, ma fu anche egli stesso un ottimo ?ugure.
8-Includuntur in carcerem condemnati, miseri parentes PROHIBENTUR adire ad filos PROHIBENTUR liberis suis cibum vestitumque ferre. I condannati vengono rinchiusi in carcere; ai poveri genitori viene proibito di far visita ai figli e di portare cibo e vestiti [singolare collettivo] ai propri figlioli.
9- Antequam de preceptis oratoriis dicimus, VIDETUR dicendum de genere ipsius artis de officio, de fine, de materia, de partibus. Prima di addentrarmi [pl. maiestatis] sui precetti dell?oratoria, ? opportuno soffermarsi sul genere di tale arte, sul (suo) compito, scopo, materia e partizioni
10- legati IUBENTUR inclitas leges Solonis describere et aliarum graeciae civitatum instituta moresque cognoscere I legati ricevono ordine di trascrivere le celebri leggi di Solone e di studiare a fondo le istituzioni e i costumi delle altre citt? greche.
11- caesar cohartatus Haeduos de supportando commeatu legatos praemittit ad Baios ut de suo adventu DOCEANT hortenturque ut in fide maneant Cesare, incitati gli Edui a occuparsi del trasporto dei viveri, invia messaggeri ai Boi per informarli [ut? doceant; sogg. sono i legati] del suo arrivo ed esortarli a mantenere i patti.
12- Iugurtha quae parabantur a pefugis EDOCTUS magnis itineribus Metellum antevenit. Giugurta, informato dei piani [quae parabantur] dai disertori, a marce forzate [magnis itineribus] previene Metello.
13- AgeSIlaus Hellespontum copias TRAICIT/TRAIECIT. Agesilao trasporta/trasport? le truppe oltre l'Ellesponto.
14- Mihi numquam veniet in mentem PAENITERE quod a me ipse non desciverim. Non mi salter? mai in mente di pentirmi di non esser venuto meno ai miei princ?pi [propr. desciscere a se = smentirsi].
15- medicus mortem regis omnes CELAT/CELAVIT. Il medico tiene/tenne tutti all?oscuro della morte del re.
16-Nunc ideo disputabo ut DOCEAM Rullum posthac in iis saltem tacere rebus, in quibus de se et de suis factis taceri velit. Ora disputer? per [ideo?ut] insegnare a Rullo a mantenere, d?ora in poi, il silenzio almeno su quelle cose sulle quali egli desidera che lo si mantenga, a proposito della propria persona e della propria condotta [de suis factis].
17- FLAGITARE senatus institit Cornutum ut referret statim de tuis litteris. Il senato si mise a fare insistenti pressioni su Cornuto, affinch? egli subito riferisse sul contenuto della tua lettera.
18- A Lacedaemoniis magna DONATUS pecunia Agesilaus patriam sublevavit. Avuto in compenso dagli Spartani molto denaro, Agesilao rec? sollievo alla patria.
19- Erat uNum iter Ilerdam si reverti velleNt alterum, si TarracoNEM PETERENT. Vi era una strada, se volevano, per ritornare a Ilerda, un'altra per raggiungere Tarragona.
20- His rebus comparatis Catilina, nihilo minus in proxumum annum consulatum PETEBAT. Impegnato in questi preparativi, Catilina aspirava tuttavia al consolato per l'anno successivo.
Su Ciro, la Divinazione [I 46 ad es.] Sui Siciliani, almeno le Verrine [in molti punti].
|
|
• grazie... Re: grazie...
|
|
|
|
|
|
tutto
il materiale presente su questo sito è a libera disposizione di tutti,
ad uso didattico e personale, non profit/no copyright --- bukowski
|
|
|