Cerca |
|
|
|
|
pls
- prima d'inoltrare richieste in forum
leggete le condizioni e i suggerimenti del FORUM NETIQUETTE
FORUM APERTO
>>> qualche suggerimento per tradurre bene (da: studentimiei.it)
--- altri forum di consulenza: DISCIPULUS.IT - LATINORUM - LATINE.NET ---
|
|
|
Leggi il messaggio
Mittente:
bukowski
|
Re: traduzione
|
stampa
|
Data:
15/09/2003 3.33.52
rispondi
al msg
nuovo
msg
cerca nel forum
torna
all'indice |
Avendo trovato Annibale rifugio a(lla corte di) Antioco, re della Siria, dopo la disfatta (sub?ta) a Zama, il Senato invi? a(lla corte di) Antioco dei delegati. Tra di essi vi era anche Scipione Africano, il quale ebbe un abboccamento [colloquio importante o riservato] con Annibale e (gli) domand?, con le seguenti parole: ?Chi ritieni (sia stato) il pi? grande condottiero di tutti i tempi??. E quello rispose: ?Alessandro, ch? combatt? con valore [suppongo ?virtute?] e perizia tali da sconfiggere, con uno sparuto manipolo di soldati, truppe sterminate di nemici!?. Avendogli poi chiesto Scipione chi egli ponesse al secondo posto, Annibale rispose: ?Pirro, per la sua accortezza strategica nel collocare l?accampamento [lett. perch? pose l?accampamento?]?. Scipione (gli) chiese, infine, chi egli considerasse (al) terzo (posto), al che Annibale rispose ?Me stesso? [lett. indiretta]. E Scipione ?Che cosa diresti allora, se mi avessi sconfitto??, e a lui Annibale: ?Beh, in tal caso, mi sarei collocato davanti ad Alessandro ed a Pirro [nella graduatoria dei migliori condottieri in assoluto, s?intende]!?.
Trad. Bukowski
|
|
• traduzione Re: traduzione
|
|
|
|
|
|
tutto
il materiale presente su questo sito è a libera disposizione di tutti,
ad uso didattico e personale, non profit/no copyright --- bukowski
|
|
|