LETTERATURA torna alla homepage
PRECICERONIANA CICERONIANA AUGUSTEA IMPERIALE RISORSE
     
Ovidio


  Cerca







Progetto Ovidio - forum

pls - prima d'inoltrare richieste in forum
leggete le condizioni e i suggerimenti del FORUM NETIQUETTE

FORUM APERTO
>>> qualche suggerimento per tradurre bene (da: studentimiei.it)

--- altri forum di consulenza: DISCIPULUS.IT - LATINORUM - LATINE.NET ---



Leggi il messaggio

Mittente:
Alexandro
?Urgentissima?Versione?Cicerone   stampa
Data:
23/09/2003 21.29.34




Rispondi a questo messaggio  rispondi al msg

Scrivi un nuovo messaggio  nuovo msg

Cerca nel forum  cerca nel forum

Torna all'indice del forum  torna all'indice
Sono appena tornato dal conservatorio, mi ero dimenticato della versione (a poco dall'inizio della scola sono gi? pieno di compiti) ho altri compiti da fare fino a mezzanotte, se ? possibile tradurre questa versione entro tale ora sarebbe un enorme piacere, altrimenti la dovr? fare io fino alle 2 di notte.....quindi se questo messaggio verr? letto domani la traduzione non sar? necessaria......se invece sono cos? fortunato che oggi ? uno di quei rari giorni che qualcuno vede il forum a quest'ora latraduzione mi sarebbe di grandissimo aiuto....GRAZIE :(

IL CULTO DI CERERE E PROSERPINA IN SICILIA (Cicerone)

Nel seguente brano, tratto dalla seconda orazione contro Verre, Cicerone ricorda la particolare venerazione dei Siciliani per Cerere, dea della terra e dellafertilit?, e per Proserpina, o Libera, figlia di Cerere, rapita per amore dal dio degli inferi Plutone.
Vetus est haec opinio, iudices, quae constat ex antiquissimis Graecorum litteris ac monumentis (dalle testimonianze scritte), insulam Siciliam totam esse Cereri et Liberae consecratam. Hoc cum ceterae gentes sic arbitrantur, tum ipsis Siculis ita persuasum est (gli stessi Siciliani ne sono talmente convinti) ut in animis eorum insitum atque innatum esse videatur. (1) Nam et natas esse in iis locis deas et fruges in ea terra primum repertas esse arbitrantur et raptam esse Liberam, quam eandem Proserpinam vocant, ex Hennensium nemore, qui locus, quod in media est insula situs, umbilicus Siciliae nominatur. (2) Quam cum investigare et conquirere Ceres vellet, dicitur infIammasse taedas (3) iis ignibus qui ex Aetnae vertice erumpunt, quas sibi cum ipsa praeferret (e protendendole dinanzi a s?), orbem omnem peragrasse terrarum. Henna autem, ubi ea quae dico gesta esse memorantur, est loco perexcelso atque edito, quo in sommo est aequata agri planities et aquae perennes, tota vero ab affini adito circumcisa atque directa est; quam circa (= circa quam) lacus lucique sunt plurimi atque laetissimi fIores omni tempore anni, locus ut ipse raptum illum virginis, quem iam a pueris accepimus, declarare videatur.
  ?Urgentissima?Versione?Cicerone
      Re: ?Urgentissima?Versione?Cicerone
         Re: ?Urgentissima?Versione?Cicerone
            Re: ?Urgentissima?Versione?Cicerone
 

aggiungi questa pagina ai preferiti aggiungi ai preferiti imposta progettovidio come pagina iniziale imposta come pagina iniziale  torna su

tutto il materiale presente su questo sito è a libera disposizione di tutti, ad uso didattico e personale, non profit/no copyright --- bukowski

  HOMEPAGE

  SEGNALA IL SITO

  FAQ 


  NEWSGROUP

%  DISCLAIMER  %

ideatore, responsabile e content editor NUNZIO CASTALDI (bukowski)
powered by uapplication.com

Licenza Creative Commons
i contenuti di questo sito sono coperti da Licenza Creative Commons