LETTERATURA torna alla homepage
PRECICERONIANA CICERONIANA AUGUSTEA IMPERIALE RISORSE
     
Ovidio


  Cerca







Progetto Ovidio - forum

pls - prima d'inoltrare richieste in forum
leggete le condizioni e i suggerimenti del FORUM NETIQUETTE

FORUM APERTO
>>> qualche suggerimento per tradurre bene (da: studentimiei.it)

--- altri forum di consulenza: DISCIPULUS.IT - LATINORUM - LATINE.NET ---



Leggi il messaggio

Mittente:
bukowski
Re: versione senza autore (il ritorno)   stampa
Data:
25/09/2003 17.05.58




Rispondi a questo messaggio  rispondi al msg

Scrivi un nuovo messaggio  nuovo msg

Cerca nel forum  cerca nel forum

Torna all'indice del forum  torna all'indice
Giustino, Epitome delle storie di Alessandro, XII, 9 passim con modifiche

Alessandro precedeva l?esercito e, senza alcuna scorta [comitante satellite], prese a penetrare nella citt?. Al che, i nemici ? scortolo solo ? levato il grido di guerra, accorsero da destra e manca [undique, da ogni lato; ovvero lo circondarono]. Evidentemente [suppongo ?videlicet?], essi ? in quell?occasione [tum] ? tentarono di vendicare [dare ultionem] tanti popoli (sconfitti ed umiliati da Alessandro) e di porre fine alle guerre (causate da Alessandro in ogni parte) del mondo con l?uccisione d?un?unica persona [Alessandro, appunto].
Per la qual cosa, tutti (i nemici) circondano [presente narrativo, come gli altri contenuti nel brano] Alessandro. Ma non gi? la moltitudine dei nemici, il fitto lancio di dardi [vis magna telorum], il terribile [tantus] urlo di guerra [clamor] di coloro che (lo) assalivano [lacessentium] terrorizzarono il re, il quale (anzi) trucid? e mise in fuga moltissimi [?multa milia?, molte migliaia; ovviamente un?esagerazione] nemici.
Tuttavia, quando si vide sopraffatto dalla massa (dei nemici), (Alessandro) s?appoggi? al tronco (di un albero), che si ergeva allora nelle vicinanze del muro (della citt?). Intuito, dunque, il pericolo, le guardie del corpo [amici] saltano gi? (dal muro per andare in soccorso) ad Alessandro: molte di esse [partitivo] vennero uccise.
Lo scontro fu a lungo molto incerto, fino al momento che [quoad] l?intero esercito (di Alessandro), scavalcate le mura, (non) venne a supporto. In quel combattimento, Alessandro, trafitto da un dardo, combatt? a lungo con grande accanimento, finch? alfine uccise il suo stesso feritore [colui, dal quale?].

Trad. Bukowski
  versione senza autore (il ritorno)
      Re: versione senza autore (il ritorno)
 

aggiungi questa pagina ai preferiti aggiungi ai preferiti imposta progettovidio come pagina iniziale imposta come pagina iniziale  torna su

tutto il materiale presente su questo sito è a libera disposizione di tutti, ad uso didattico e personale, non profit/no copyright --- bukowski

  HOMEPAGE

  SEGNALA IL SITO

  FAQ 


  NEWSGROUP

%  DISCLAIMER  %

ideatore, responsabile e content editor NUNZIO CASTALDI (bukowski)
powered by uapplication.com

Licenza Creative Commons
i contenuti di questo sito sono coperti da Licenza Creative Commons