Cerca |
|
|
|
|
pls
- prima d'inoltrare richieste in forum
leggete le condizioni e i suggerimenti del FORUM NETIQUETTE
FORUM APERTO
>>> qualche suggerimento per tradurre bene (da: studentimiei.it)
--- altri forum di consulenza: DISCIPULUS.IT - LATINORUM - LATINE.NET ---
|
|
|
Leggi il messaggio
Mittente:
bukowski
|
Re: Versione di Giustino.
|
stampa
|
Data:
26/09/2003 19.27.41
rispondi
al msg
nuovo
msg
cerca nel forum
torna
all'indice |
Giustino, Epitome, XLIII, 3-4 passim
Giovani [?iuventus?, collettivo] Focesi salparono [conviene ?sciogliere? il participio congiunto ?profecta (navibus)?] verso i golfi pi? remoti [ultimos] della Gallia e fondarono Marsiglia [suppongo ?Massiliam?] (in un lembo di terra che si estendeva) tra i (territori de)i Liguri e (quello de)i barbari [feras gentes] Galli. I Focesi, difatti, (si trovavano) costretti, dall?esiguit? e povert? del (proprio) territorio, a sfruttare il mare piuttosto che la terraferma: cos? ardirono [anche qui conviene sciogliere il congiunto ?ausi?, audeo; stesso procedimento per i seguenti] spingersi fino all?ultima riva dell?Oceano, e giunsero in un golfo gallico alle foci del fiume Rodano; affascinati [capti] (allora) dalla bellezza di tale territorio, riferirono al loro ritorno [lett. ritornarono riferendo] quanto avevano visto, attraendo (in tal modo gruppi) pi? numerosi. La flotta fu capitanata da Simos e Protis [lett. Simos e Protis furono?]. Dunque, Marsiglia fu fondata in territorio prospiciente alla foce del fiume Rodano, in un golfo sperduto, come dire: in un angolo di mare. I Liguri, vedendo di mal occhio la prosperit? della cittadina, molestavano i Greci con continui attacchi: (ma) essi [i Greci, appunto] riuscirono a stornare i pericoli e (anzi) il loro successo fu tale [lett. ?brillarono? a tal punto] che sbagliarono i nemici e dedussero [dedurre = fondare una colonia con coloni provenienti dalla madrepatria] molte colonie nei territori conquistati. Da costoro, i Galli impararono (l?arte del)la viticoltura, (del)l?agricoltura e (del)la fortificazione delle citt? [lett. a cingere le citt??]. Fu allora ch?essi presero l?abitudine [consuerunt = consueverunt; consuesco] di vivere (osservando) le leggi, e non (soltanto) con le armi, fu allora (ch?essi presero l?abitudine di) potare la vite e piantare l?olivo.
Trad. Bukowski
|
|
• Versione di Giustino. Re: Versione di Giustino.
|
|
|
|
|
|
tutto
il materiale presente su questo sito è a libera disposizione di tutti,
ad uso didattico e personale, non profit/no copyright --- bukowski
|
|
|