Cerca |
|
|
|
|
pls
- prima d'inoltrare richieste in forum
leggete le condizioni e i suggerimenti del FORUM NETIQUETTE
FORUM APERTO
>>> qualche suggerimento per tradurre bene (da: studentimiei.it)
--- altri forum di consulenza: DISCIPULUS.IT - LATINORUM - LATINE.NET ---
|
|
|
Leggi il messaggio
Mittente:
bukowski
|
Re: traduzione
|
stampa
|
Data:
06/10/2003 17.18.10
rispondi
al msg
nuovo
msg
cerca nel forum
torna
all'indice |
E? un adattamento d?una favola di Fedro, I, 5
?Le parti (della preda) sono divise [qui ? participio attributivo] in modo eguale: di esse, io mi prendo la prima perch? mi chiamo leone; la seconda me la darete voi [lett. mi sar? data da voi] perch? sono forte e sono acclamato re di tutti gli animali; poi, perch? valgo di pi? e non ? possibile trovare alcuno che sia pi? forte di me, mi verr? [?sequetur?] (anche) la terza; infine, se qualcuno di voi oser? toccare [lett. avr? toccato, ma da tradurre in fut. semplice per legge d?anteriorit?] la quarta (parte), andr? incontro ad un guaio e sar? punito severamente?. Dopo un discorso cos? minaccioso [lett. avendo cos? parlato (suppongo ?locutus?) e minacciato], i compagni furon presi da una gran fifa. E cos?, l?intera preda fu scippata da quel prepotente, e i poveri compagni rimasero a bocca asciutta [lett. ai poveri compagni non rimase alcunch?].
Trad. Bukowski
|
|
• traduzione Re: traduzione
|
|
|
|
|
|
tutto
il materiale presente su questo sito è a libera disposizione di tutti,
ad uso didattico e personale, non profit/no copyright --- bukowski
|
|
|