LETTERATURA torna alla homepage
PRECICERONIANA CICERONIANA AUGUSTEA IMPERIALE RISORSE
     
Ovidio


  Cerca







Progetto Ovidio - forum

pls - prima d'inoltrare richieste in forum
leggete le condizioni e i suggerimenti del FORUM NETIQUETTE

FORUM APERTO
>>> qualche suggerimento per tradurre bene (da: studentimiei.it)

--- altri forum di consulenza: DISCIPULUS.IT - LATINORUM - LATINE.NET ---



Leggi il messaggio

Mittente:
bukowski
Re: versione di giustino   stampa
Data:
13/10/2003 21.01.14




Rispondi a questo messaggio  rispondi al msg

Scrivi un nuovo messaggio  nuovo msg

Cerca nel forum  cerca nel forum

Torna all'indice del forum  torna all'indice
Giustino, Epitome, XX, 4 passim con modifiche

Pitagora, nativo di Samo [?Sami?, locativo] ? recatosi in un primo momento in Egitto, quindi in Babilonia per approfondire la ricerca [?perdisco? ? intensivo di ?disco?] sui moti stellari e sull?origine dell?universo ? aveva conseguito un sommo grado di conoscenza.
Tornato di l?, s?era recato a Creta e a Sparta per studiare le costituzioni, famose a quel tempo, di Minosse e Licurgo. Imbevutosi di tutte queste dottrine, giunse a Crotone e, facendo valere la propria autorevolezza, richiam? il popolo ? (nel frattempo) caduto in lussuria ? all?esercizio della temperanza.
(Pitagora) ora insegnava [?doceo? qui regge il doppio acc.] alle donne [?matrona? propr. ? la donna sposata, la madre di famiglia] la morigeratezza e l?obbedienza nei confronti dei propri mariti, ora insegnava a questi ultimi [illos] la disciplina e l?amore per la cultura.
Cos? facendo, cercava di instillare [gerebat, imperfetto di conato] in tutti (i cittadini) la temperanza, (che ?,) per cos? dire [velut], la madre di (tutte le) virt?; e, a furia di discorrerne [adsiduitate disputationum], era riuscito ad ottenere che le donne deponessero le vesti trapuntate d?oro e gli altri orpelli della propria bellezza ? (che sono) per cos? dire [velut] i fregi della lussuria ?, portassero [delata; conviene sciogliere il participio congiunto in coordinata] tutti questi (ornamenti) nel tempio di Giunone e li consacrassero alla stessa dea, mostrando che la vera prerogativa femminile [suppongo ?matronarum?] ? la pudicizia, non gi? l?abbigliamento.

Trad. Bukowski
  versione di giustino
      Re: versione di giustino
         Re: versione di giustino
 

aggiungi questa pagina ai preferiti aggiungi ai preferiti imposta progettovidio come pagina iniziale imposta come pagina iniziale  torna su

tutto il materiale presente su questo sito è a libera disposizione di tutti, ad uso didattico e personale, non profit/no copyright --- bukowski

  HOMEPAGE

  SEGNALA IL SITO

  FAQ 


  NEWSGROUP

%  DISCLAIMER  %

ideatore, responsabile e content editor NUNZIO CASTALDI (bukowski)
powered by uapplication.com

Licenza Creative Commons
i contenuti di questo sito sono coperti da Licenza Creative Commons