Generalmente, non traduco frasi. Visto che 6 nuovo, faccio eccezione.
1. Dal momento che dai nostri non fu data alcuna risposta, i Galli ? quando sembr? (loro) opportuno ? si allontanano [presente narrativo] in ordine sparso [dispersi], sul far della sera.
2. I legati [suppongo ?legati?] oramai non attendevano alcun ordine da Cesare, ma prendevano personalmente [per se] le disposizioni che ritenevano opportune.
3. Coloro che privano la vita dell'amicizia ? come se privassero l'universo del sole [lett. sembrano togliere il sole dal mondo coloro che tolgono l'amicizia dalla vita]: l'amicizia ? il dono divino pi? bello e gradito [lett. rispetto alla quale (amicizia noi) non abbiamo dagli d?i immortali nulla di meglio, nulla di pi? piacevole].
4. Illis temporibus libertatis omnium Graecorum defensores auctoresque [ma puoi rendere anche in forma verbale: difendere e salvare] Athenienses videbantur [personale] (esse).
5 Incredibile consulibus videbatur [impersonale] hostes praestantes numero impedimentisque [abl. limitazione] praecipites se fugae mandavisse.