LETTERATURA torna alla homepage
PRECICERONIANA CICERONIANA AUGUSTEA IMPERIALE RISORSE
     
Ovidio


  Cerca







Progetto Ovidio - forum

pls - prima d'inoltrare richieste in forum
leggete le condizioni e i suggerimenti del FORUM NETIQUETTE

FORUM APERTO
>>> qualche suggerimento per tradurre bene (da: studentimiei.it)

--- altri forum di consulenza: DISCIPULUS.IT - LATINORUM - LATINE.NET ---



Leggi il messaggio

Mittente:
bukowski
Re: Traduzione Liber Memorialis   stampa
Data:
26/10/2003 17.36.46




Rispondi a questo messaggio  rispondi al msg

Scrivi un nuovo messaggio  nuovo msg

Cerca nel forum  cerca nel forum

Torna all'indice del forum  torna all'indice
L?universo mare [qui ?universo? ha valore di agg. lett. ?tutto quanto, tutto intero? = tutto l?insieme delle acque marine] che ci circonda vien detto Oceano. Esso si frange sulla terraferma su quattro versanti: sul versante settentrionale esso prende il nome di Caspio, sul versante orientale quello di Persico, sul versante meridionale quello di Arabico ? ovvero Rosso o Eritreo ? sul versante occidentale quello di ?mare magnum (grande)?, ovvero Atlantico. Quest?ultimo ? attraversato da rotte commerciali tracciate da ogni sorta di popoli. Esso s?insinua nello stretto di Cadice [Gibilterra], tra due monti molto rinomati: quello di Abila e quello di Calpe, considerati come due colonne innalzate da Ercole: da qui si slarga, bagnando la zona mediterranea e prendendo (a seconda delle regioni che bagna) nomi diversi: Balearico, quando lambisce la Spagna; Gallico, quando lambisce le Gallie; Ligure, quando lambisce la Liguria; Toscano, Tirreno, ovvero ?Inferum?, quando lambisce il versante destro dell?Italia; Adriatico, ovvero ?Superum?, quando lambisce il versante sinistro; Siculo, quando lambisce la Sicilia; Cretico, quando lambisce l?isola di Creta; Ionio ed Egeo quando lambisce l?Acaia ? ovvero il Peloponneso ? con la caratteristica che, per la presenza dell?Istmo, va qui a formare una sorta di isola; Mirtoo ed Icario, dal nome rispettivamente di Mirtilo [figlio del dio Mercurio] ed Icaro, nella zona prospiciente al mar Egeo; Pontico, quando bagna il vasto bacino della Scizia; Ellespontico, laddove si insinua tra due citt? celeberrime: Sesto, in Asia e Abido, in Europa; Tanaitico, laddove lambisce l?Asia; Egizio, prendendo il nome dall?Egitto; Libico dalla Libia e Sirtico dalle Sirti, le due grandi insenature.

Trad. Bukowski


Caro Paolo, per ci? che riguarda i passi (sono passi, non frammenti) di V. Massimo, eccotene altri due, come d?accordo (per ragioni legate alla funzionalit? del forum, inserisco anche il corrispettivo latino):

EXEMPLUM 3. Item, cum bello acri et diutino Veientes a Romanis intra moenia conpulsi capi non possent, eaque mora non minus obsidentibus quam obsessis intolerabilis uideretur, exoptatae uictoriae iter miro prodigio di inmortales patefecerunt: subito enim Albanus lacus neque caelestibus auctus imbribus neque inundatione ullius amnis adiutus solitum stagni modum excessit. cuius rei explorandae gratia legati ad Delphicum oraculum missi rettulerunt praecipi sortibus ut aquam eius lacus emissam per agros diffunderent: sic enim Veios <uenturos> in potestatem populi Romani. quod prius quam legati renuntiarent, aruspex Veientium a milite nostro, quia domestici interpretes deerant, raptus et in castra perlatus futurum dixerat. ergo senatus duplici praedictione monitus eodem paene tempore et religioni paruit et hostium urbe potitus est.

EXEMPLUM 4. Nec parum prosperi successus quod sequitur. L. Sulla consul sociali bello, cum in agro Nolano ante praetorium immolaret, subito ab ima parte arae prolapsam anguem prospexit. qua uisa Postumi aruspicis hortatu continuo exercitum in expeditionem eduxit ac + fortissima Samnitium castra cepit. quae uictoria futurae eius amplissimae potentiae gradus et fundamentum extitit.

[3] Parimenti, poich? gli abitanti di Veio malgrado una lunga e sanguinosa guerra non potevano essere debellati, chiusi com'erano entro le mura, dai Romani e tale indugio riusciva intollerabile non meno agli assedianti che agli assediati, furono gli d?i immortali a schiudere la via dell'agognata vittoria con un meraviglioso prodigio: difatti il lago Albano, senza essere stato gonfiato da acque piovane o fluviali, super? improvvisamente il suo normale livello. Gli inviati a Delfi per aver chiarimenti riferirono che gli oracoli invitavano a far deviare nelle campagne circostanti le acque del lago: perch? cosi Veio sarebbe caduta in potere del popolo romano. Ma, ancor prima che dall'oracolo di Apollo ritornassero i responsi, un aruspice di Veio, rapito dai soldati romani - a Roma, infatti, non c'erano interpreti - e condotto nell'accampamento, aveva predetto ci? che sarebbe accaduto. Cosi il senato, ammonito contemporaneamente da due parti, soddisfece il volere divino e s'impadron? di quella citt? nemica.
[4] N? meno favorevole esito si ebbe nell'episodio che segue: Lucio Silla, console al tempo della guerra sociale, stava sacrificando davanti alla sua tenda di comandante nel territorio di NoIa, quand'ecco vide strisciare dalla base dell'altare un serpente. A tale vista, per esortazione dell'aruspice Postumio, senza por tempo in mezzo mosse il suo esercito ed espugn? il munitissimo campo dei Sanniti. Questa vittoria fu il fondamento, donde prese l'abbrivio la sua futura grandissima potenza .

Trad. R. Faranda

Salutoni :)
  Traduzione Liber Memorialis
      Re: Traduzione Liber Memorialis
 

aggiungi questa pagina ai preferiti aggiungi ai preferiti imposta progettovidio come pagina iniziale imposta come pagina iniziale  torna su

tutto il materiale presente su questo sito è a libera disposizione di tutti, ad uso didattico e personale, non profit/no copyright --- bukowski

  HOMEPAGE

  SEGNALA IL SITO

  FAQ 


  NEWSGROUP

%  DISCLAIMER  %

ideatore, responsabile e content editor NUNZIO CASTALDI (bukowski)
powered by uapplication.com

Licenza Creative Commons
i contenuti di questo sito sono coperti da Licenza Creative Commons