LETTERATURA torna alla homepage
PRECICERONIANA CICERONIANA AUGUSTEA IMPERIALE RISORSE
     
Ovidio


  Cerca







Progetto Ovidio - forum

pls - prima d'inoltrare richieste in forum
leggete le condizioni e i suggerimenti del FORUM NETIQUETTE

FORUM APERTO
>>> qualche suggerimento per tradurre bene (da: studentimiei.it)

--- altri forum di consulenza: DISCIPULUS.IT - LATINORUM - LATINE.NET ---



Leggi il messaggio

Mittente:
ptomber
Traduzione De finitate motus et temporis   stampa
Data:
12/11/2003 19.57.15




Rispondi a questo messaggio  rispondi al msg

Scrivi un nuovo messaggio  nuovo msg

Cerca nel forum  cerca nel forum

Torna all'indice del forum  torna all'indice
Caro Bukowski, avrei bisogno della traduzione di alcuni passi tratti dal De finitate motus et temporis di Roberto Grossatesta.


Et in hac ratiocinatione manifestum est, quod omne, quod fit, necesse
est reduci ad motum continuum circularem.

Haec autem ratiocinatio, quae convincit, primum motum non fuisse,
convincit etiam, quod non fuit motus ante motum infinitum, ita quod fuit
aliquando quies absque motu intermedio.

Dico autem, quod haec ratiocinatio Aristotelis et philosophorum est
diminuta. Quod enim dicitur "motus aliquando primo fuit, postquam non
fuit", distinguendum est, quia, si haec dictio "postquam" significet
ordinem temporalem, implicata est in sermone ideo contradictio, quia
implicatur, quod tempus praecesserit primum principium motus et ita, quod
motus fuerit ante motum primum et tempus ante tempus primum quod est
impossibile. Et non est hase divisio sufficiens: motus aut est perpetuus
et sine initio, aut fuit postquam non fuit, quia sub neutram partem
divisionis cadit mundus, vel tempus, vel motus, vel aliquid, cuius esse
est ease cum tempore, quia nullum horum est sine initio. Nec tamen aliquod
horum habet initium sub tempore; tamen apud imaginationem ponentem, quod
idem est esse sine initio et habere esse extensum per moram inflnitam, est
illa divisio necessaria. - Si autem haec dictio "postquam" significet
ordinem temporis ad aeternitatem et fuit primo positum, quod significet
tempus et secundo aeternitatem, verum est, quod mundus et tempus et motus
fuerunt postquam non fuerint, et priusquam essent, fuerunt in potentia, ut
designetur prioritas aeternitatis ad tempus et "potentia" non dicat
potentiam causae materials, sed solum potentiam causae efficientis. Haec
autem propositio: "Omne, quod de potentia priore exit ad actum etc." vera
est, si significetur prioritas temporalis. Et sic tenet probatio illius.
Et si significetur prioritas aeternorum ad temporalia facta, haec eadem so
supradicta ratiocinatio Aristotelis ostendit, quod non fuerunt mobilia
prius quiescentia tempore infinito et coeperunt moveri.


Cordiali saluti :)

  Traduzione De finitate motus et temporis
      Re: Traduzione De finitate motus et temporis
 

aggiungi questa pagina ai preferiti aggiungi ai preferiti imposta progettovidio come pagina iniziale imposta come pagina iniziale  torna su

tutto il materiale presente su questo sito è a libera disposizione di tutti, ad uso didattico e personale, non profit/no copyright --- bukowski

  HOMEPAGE

  SEGNALA IL SITO

  FAQ 


  NEWSGROUP

%  DISCLAIMER  %

ideatore, responsabile e content editor NUNZIO CASTALDI (bukowski)
powered by uapplication.com

Licenza Creative Commons
i contenuti di questo sito sono coperti da Licenza Creative Commons