LETTERATURA torna alla homepage
PRECICERONIANA CICERONIANA AUGUSTEA IMPERIALE RISORSE
     
Ovidio


  Cerca







Progetto Ovidio - forum

pls - prima d'inoltrare richieste in forum
leggete le condizioni e i suggerimenti del FORUM NETIQUETTE

FORUM APERTO
>>> qualche suggerimento per tradurre bene (da: studentimiei.it)

--- altri forum di consulenza: DISCIPULUS.IT - LATINORUM - LATINE.NET ---



Leggi il messaggio

Mittente:
ptomber
Traduzione De finitate motus et temporis   stampa
Data:
24/11/2003 19.33.05




Rispondi a questo messaggio  rispondi al msg

Scrivi un nuovo messaggio  nuovo msg

Cerca nel forum  cerca nel forum

Torna all'indice del forum  torna all'indice
Caro Bukowski, avrei bisogno della traduzione di alcuni passi tratti dal De finitate motus et temporis di Roberto Grossatesta.


Et dico, quod tota sphaera circulariter mota movetur per se et non solum per accidens,
eo quod partes eius per se moventur, et quod moventur etiam localiter, sicut
dicit Aristoteles. Sed localiter moveri, sicut dicit Averroes, est duobus
modis: movetur enim localiter quia transit de uno loco ad alium, et hoc
est mutare locum secundum subiectum; vel quia aliter est nunc quam prius
et posterius in eodem loco, et hoc est mutare locum non secundum
subiectum, sed formaliter; et sic movetur caelum localiter et per se. Et
in tali motu per se est sumere initium; et initium est modus caeli essendi
in loco suo, in quo fuit in sui creatione, a quo modo essendi in loco suo
continue post sui creationem recessit et omnes modos essendi in eodem loco
renovavit, et in fine cuiuslibet revolutionis rediit caelum ad locum
primum. - Nec putet aliquis, quod Aristoteles non intendit hoc ibi
probare, quia tempus et motus sunt coaequaeva, quia dicit in complemento
rationis suae haec verba: "quia igitur non verum tempus erat vel erit,
quando motus non erat aut non erit, tanta dicta sint" - quia haec dixit
supponendo perpetuitatem temporis et eius infinitatem ex utraque parte.
Consimilibus rationibus eis, quae praedictae sunt, ostendit Aristoteles,
quod motus est incorruptibilis, et iste perpetuus ex parte post, et quod
non interrumpitur quiete, nec erit post motum quies in infinito tempore.
Si enim ponatur motus ultimus, post quem non erit alius, necesse est, ut
post motum adveniat conditio aut motori, aut moto, aut utrisque, propter
quam fiat de motore in actu non-motor in actu et de moto in actu non-motum
in actu. - Et ista etiam conditio aut est motus, aut acquisita per motum;
et ita post motum ultimum erit motus, quod est impossibile.


Cordiali saluti :)

  Traduzione De finitate motus et temporis
      Re: Traduzione De finitate motus et temporis
 

aggiungi questa pagina ai preferiti aggiungi ai preferiti imposta progettovidio come pagina iniziale imposta come pagina iniziale  torna su

tutto il materiale presente su questo sito è a libera disposizione di tutti, ad uso didattico e personale, non profit/no copyright --- bukowski

  HOMEPAGE

  SEGNALA IL SITO

  FAQ 


  NEWSGROUP

%  DISCLAIMER  %

ideatore, responsabile e content editor NUNZIO CASTALDI (bukowski)
powered by uapplication.com

Licenza Creative Commons
i contenuti di questo sito sono coperti da Licenza Creative Commons