LETTERATURA torna alla homepage
PRECICERONIANA CICERONIANA AUGUSTEA IMPERIALE RISORSE
     
Ovidio


  Cerca







Progetto Ovidio - forum

pls - prima d'inoltrare richieste in forum
leggete le condizioni e i suggerimenti del FORUM NETIQUETTE

FORUM APERTO
>>> qualche suggerimento per tradurre bene (da: studentimiei.it)

--- altri forum di consulenza: DISCIPULUS.IT - LATINORUM - LATINE.NET ---



Leggi il messaggio

Mittente:
bukowski
Re: Traduzione De finitate motus et temporis   stampa
Data:
27/11/2003 2.10.49




Rispondi a questo messaggio  rispondi al msg

Scrivi un nuovo messaggio  nuovo msg

Cerca nel forum  cerca nel forum

Torna all'indice del forum  torna all'indice
Sostengo che questa ipotesi comporta una figurazione del tempo oltre la totalit? del tempo stesso; una figurazione falsa, se la volta celeste rimarr? immobile [dato che, appunto, il tempo ha ragion d?essere solo col movimento]. Dunque, tale ipotesi si sfalda come la precedente.

E ancora: il moto ultimo o ? corruttibile o incorruttibile. Nel caso in cui un ente sia caduco, o c?? un ente che causa questa caducit?, o no. In caso affermativo, il processo si svolger? all?infinito. Insomma, conviene porre il moto ultimo quale corruttibile e un motore incorruttibile; e, allorquando il moto cesser?, si dovr? far ricorso alla ragione, allora pi? che mai.

E? chiaro che codeste questioni e ipotesi le induce solo una figurazione del tempo oltre la totalit? del tempo stesso ed un?incapacit? di comprendere il concetto d?un?eternit? ?semplice?, ovvero omogenea e senza durata, del Primo Motore [= Dio], mentre invece tutti gli enti corruttibili son sottoposti alla temporalit?.

E il fatto che Aristotele ed altri filosofi provino l?incorruttibilit?, l?atemporalit? di Dio e cose simili, non spinga a credere ch?egli [Aristotele] e i suddetti filosofi abbiano inteso in modo chiaro il concetto d?una eternit? ?semplice?; dobbiamo renderci conto, infatti, che di molte verit?, attestate dalla ragione, non possiamo cogliere la vera essenza, da un punto di vista intellettivo; ad esempio: molti uomini sanno dimostrare, con ferma ragione, che cosa siano gli enti spirituali e che cosa sia Dio, senza tuttavia comprendere veramente l?essenza divina e l?incorporeit? degli enti spirituali stessi, ch? li immaginano quali corpi diafani ? come l?immagine del sole che traspare in un cielo annuvolato ? e, seguendo tali appariscenze, finiscono con l?attribuire molte propriet? corporee ad enti che corporei non sono, giungendo a conclusioni errate o quantomeno contrarie a quelle ricavate con procedimento razionale.
Una cosa non diversa accade, appunto, ad Aristotele ed agli altri filosofi di cui sopra: essi, svolgendo un procedimento razionale, attestano saldamente l?esistenza d?un?eternit? ?semplice?, senza tuttavia aver compreso, in modo chiaro ed evidente, che cosa sia per davvero questa eternit?, bens? immaginandola come un?estensione infinita del tempo, in una sorta di miraggio, abboccando al quale son giunti a fare molte affermazioni inesatte, come nel caso della continuit? del moto, del tempo e, di conseguenza, del mondo.

Trad. Bukowski

salutoni :)
  Traduzione De finitate motus et temporis
      Re: Traduzione De finitate motus et temporis
         Re: Traduzione De finitate motus et temporis
            Re: Traduzione De finitate motus et temporis
 

aggiungi questa pagina ai preferiti aggiungi ai preferiti imposta progettovidio come pagina iniziale imposta come pagina iniziale  torna su

tutto il materiale presente su questo sito è a libera disposizione di tutti, ad uso didattico e personale, non profit/no copyright --- bukowski

  HOMEPAGE

  SEGNALA IL SITO

  FAQ 


  NEWSGROUP

%  DISCLAIMER  %

ideatore, responsabile e content editor NUNZIO CASTALDI (bukowski)
powered by uapplication.com

Licenza Creative Commons
i contenuti di questo sito sono coperti da Licenza Creative Commons