LETTERATURA torna alla homepage
PRECICERONIANA CICERONIANA AUGUSTEA IMPERIALE RISORSE
     
Ovidio


  Cerca







Progetto Ovidio - forum

pls - prima d'inoltrare richieste in forum
leggete le condizioni e i suggerimenti del FORUM NETIQUETTE

FORUM APERTO
>>> qualche suggerimento per tradurre bene (da: studentimiei.it)

--- altri forum di consulenza: DISCIPULUS.IT - LATINORUM - LATINE.NET ---



Leggi il messaggio

Mittente:
iladin
controllereste le trad delle frasI?   stampa
Data:
27/11/2003 17.46.20




Rispondi a questo messaggio  rispondi al msg

Scrivi un nuovo messaggio  nuovo msg

Cerca nel forum  cerca nel forum

Torna all'indice del forum  torna all'indice
1 Rogem te ut venias? Non rogem? Sine te igitur sim ?
MIA TRADUZIONE: Mi chiedi che venga? Non chiedi? Senza di te sia dunque?
2 prope dicam nullum philosophum sapientiorem Socratem fuisse.
MIA TRADUZIONE: direi quasi che nessun filosofo sia stato pi? sapiente di Socrate.
3 Quis neget pus esse oratori histrionis gestum et venustatem? Tamen nemo suaserit adulescentibus studiosis dicendi ut in gestu discendo histrionum more elaborent.
MIA TRADUZIONE: chi neghi che l?oratore avesse bisogno di atteggiamenti del discorso e grazia? Tuttavia nessuno avr? consigliato agli adolescenti studiosi del leggere che si affatichino nell?atteggiamento, imparando stoltamente dall?oratore.
4 Disputationem hanc multo magis tibi et Bruto malim placere; eloquentiam autem meam populo probari velim
MIA TRADUZIONE: questa discussione molto pi? a te e Bruto preferisco piacere; tuttavia vorrei che al popolo piacesse la mia eloquenza.
5 Athenis fuit Lysias, quem iam prope audeam oratorem perfectum dicere. Nam plane perfectum Demosthenem dixerim.
MIA TRADUZIONE: Ad Atene ci fu Lisia, che gi? quasi sembri un prefetto oratore.
6 Roges me quale deorum naturam esse putem; nihil fortasse respondeam.
7 Dares hanc potestatem Marco Crasso ut (che) posset digitorum percussione haeres huius patrimonii fieri, in foro saltaret.
8 sic cum inferiores vivas quem ad modum tecum superiorem velis vivere.
9 utinam ego ei prodesse potuissem, quantum mihi ille potuti!
10 ne sit sane summum malum dolor, malum certe est.
  controllereste le trad delle frasI?
      Re: controllereste le trad delle frasI?
 

aggiungi questa pagina ai preferiti aggiungi ai preferiti imposta progettovidio come pagina iniziale imposta come pagina iniziale  torna su

tutto il materiale presente su questo sito è a libera disposizione di tutti, ad uso didattico e personale, non profit/no copyright --- bukowski

  HOMEPAGE

  SEGNALA IL SITO

  FAQ 


  NEWSGROUP

%  DISCLAIMER  %

ideatore, responsabile e content editor NUNZIO CASTALDI (bukowski)
powered by uapplication.com

Licenza Creative Commons
i contenuti di questo sito sono coperti da Licenza Creative Commons