1 Rogem te ut venias? Non rogem? Sine te igitur sim ? MIA TRADUZIONE: Mi chiedi che venga? Non chiedi? Senza di te sia dunque? 2 prope dicam nullum philosophum sapientiorem Socratem fuisse. MIA TRADUZIONE: direi quasi che nessun filosofo sia stato pi? sapiente di Socrate. 3 Quis neget pus esse oratori histrionis gestum et venustatem? Tamen nemo suaserit adulescentibus studiosis dicendi ut in gestu discendo histrionum more elaborent. MIA TRADUZIONE: chi neghi che l?oratore avesse bisogno di atteggiamenti del discorso e grazia? Tuttavia nessuno avr? consigliato agli adolescenti studiosi del leggere che si affatichino nell?atteggiamento, imparando stoltamente dall?oratore. 4 Disputationem hanc multo magis tibi et Bruto malim placere; eloquentiam autem meam populo probari velim MIA TRADUZIONE: questa discussione molto pi? a te e Bruto preferisco piacere; tuttavia vorrei che al popolo piacesse la mia eloquenza. 5 Athenis fuit Lysias, quem iam prope audeam oratorem perfectum dicere. Nam plane perfectum Demosthenem dixerim. MIA TRADUZIONE: Ad Atene ci fu Lisia, che gi? quasi sembri un prefetto oratore. 6 Roges me quale deorum naturam esse putem; nihil fortasse respondeam. 7 Dares hanc potestatem Marco Crasso ut (che) posset digitorum percussione haeres huius patrimonii fieri, in foro saltaret. 8 sic cum inferiores vivas quem ad modum tecum superiorem velis vivere. 9 utinam ego ei prodesse potuissem, quantum mihi ille potuti! 10 ne sit sane summum malum dolor, malum certe est.