LETTERATURA torna alla homepage
PRECICERONIANA CICERONIANA AUGUSTEA IMPERIALE RISORSE
     
Ovidio


  Cerca







Progetto Ovidio - forum

pls - prima d'inoltrare richieste in forum
leggete le condizioni e i suggerimenti del FORUM NETIQUETTE

FORUM APERTO
>>> qualche suggerimento per tradurre bene (da: studentimiei.it)

--- altri forum di consulenza: DISCIPULUS.IT - LATINORUM - LATINE.NET ---



Leggi il messaggio

Mittente:
bukowski
Re: Traduzione De finitate motus et temporis   stampa
Data:
28/11/2003 22.15.06




Rispondi a questo messaggio  rispondi al msg

Scrivi un nuovo messaggio  nuovo msg

Cerca nel forum  cerca nel forum

Torna all'indice del forum  torna all'indice
Un errore del resto forzato, quello dei filosofi, dal momento che lo sguardo della mente, ovvero l?intelligenza, non ? in grado di elevarsi al di sopra delle vette dell?affezione sensibile; pertanto, poich? l?affezione sensibile dei filosofi era legata alle cose transitorie piuttosto che a quelle eterne, la loro facolt? apprensiva [ovvero, che vale ad apprendere, a capire: intellettiva], agganciata alle apparenze delle cose mutabili, non riusc? ad attingere il concetto di ?eternit? semplice?.
Il magister Riccardo di San Vittore, di contro, ha asserito che il tempo non ? infinito in quanto ad inizio [ovvero, ha avuto un punto di partenza]: ci? vuol dire che tutto il tempo trascorso fino ad ora appartiene ad un ?passato?; ma tutto ci? che ? trascorso, un tempo ? stato ?presente?; se ne conviene che nessuno tempo scorre via, senza esser stato ?presente?; un qualcosa, dunque, ? stato ?presente?, prima di divenir passato. Il passato, pertanto, ha una sua finitezza.

Ragionamento simile si pu? applicare per ci? che riguarda il futuro: sebbene, infatti, Riccardo non tocchi, coi propri argomenti, il problema del futuro, alcuni provano la finitezza del tempo anche per ci? che riguarda il ?poi? [ovvero, ammettono l?esistenza d?un punto finale], cos? ragionando: tutto ci? ch?? stato creato ha come causa l?uomo [cio?, ? stato creato per l?uomo]. Dunque, il moto celeste contempla una continua generazione e corruzione della propria forma in quanto tali mutamenti, e tutto ci? ch?? ad essi connesso, sono a vantaggio dell?uomo. Dunque, allorquando l?uomo non avr? pi? bisogno di tali mutamenti, verr? meno anche la causa per la quale si verifica il moto celeste. Insomma, il cielo si fermer? e il moto e il tempo finiranno contemporaneamente al genere umano.

Trad. Bukowski

Caro Paolo, grazie per la prolusione, che legger? con calma. Salutoni.
  Traduzione De finitate motus et temporis
      Re: Traduzione De finitate motus et temporis
 

aggiungi questa pagina ai preferiti aggiungi ai preferiti imposta progettovidio come pagina iniziale imposta come pagina iniziale  torna su

tutto il materiale presente su questo sito è a libera disposizione di tutti, ad uso didattico e personale, non profit/no copyright --- bukowski

  HOMEPAGE

  SEGNALA IL SITO

  FAQ 


  NEWSGROUP

%  DISCLAIMER  %

ideatore, responsabile e content editor NUNZIO CASTALDI (bukowski)
powered by uapplication.com

Licenza Creative Commons
i contenuti di questo sito sono coperti da Licenza Creative Commons