Cerca |
|
|
|
|
pls
- prima d'inoltrare richieste in forum
leggete le condizioni e i suggerimenti del FORUM NETIQUETTE
FORUM APERTO
>>> qualche suggerimento per tradurre bene (da: studentimiei.it)
--- altri forum di consulenza: DISCIPULUS.IT - LATINORUM - LATINE.NET ---
|
|
|
Leggi il messaggio
Mittente:
bukowski
|
Re: traduzione urgente, per favore!
|
stampa
|
Data:
05/12/2003 21.40.57
rispondi
al msg
nuovo
msg
cerca nel forum
torna
all'indice |
Livio, Storia di Roma, XXXIX, 51 passim
Annibale, quando gli fu annunziato che i soldati del re erano nel vestibolo, tent? la fuga attraverso un passaggio sul retro della casa, che portava all'uscita pi? fuori mano e segreta, ma, appena si accorse che anche questa era presidiata da uno sbarramento di soldati e che le sentinelle erano dislocate a tutte le porte, chiese il veleno che teneva pronto da molto tempo per una evenienza come questa. Disse: ?Liberiamo dunque da una lunghissima angoscia i Romani, se reputano troppo lungo attendere la morte di un vecchio. Ma quella che riporter? Flaminino, su un uomo inerme e tradito, non sar? una vittoria n? grande n? memorabile. Certo, quanto siano cambiati i costumi del popolo romano, baster? questa giornata a comprovarlo. I padri di costoro ammonirono il re Pirro, nemico armato, insediato con un esercito in Italia, di guardarsi dal veleno; i Romani di oggi mandano un legato consolare per spingere Prusia ad uccidere a tradimento un ospite?. Dopo aver maledetto la persona e il regno di Prusia e aver invocato gli d?i dell'ospitalit? a testimoni della lealt? violata, vuot? la tazza. In questo modo Annibale concluse la sua esistenza.
Trad. G. D. Mazzocato
|
|
• traduzione urgente, per favore! Re: traduzione urgente, per favore!
|
|
|
|
|
|
tutto
il materiale presente su questo sito è a libera disposizione di tutti,
ad uso didattico e personale, non profit/no copyright --- bukowski
|
|
|