Cerca |
|
|
|
|
pls
- prima d'inoltrare richieste in forum
leggete le condizioni e i suggerimenti del FORUM NETIQUETTE
FORUM APERTO
>>> qualche suggerimento per tradurre bene (da: studentimiei.it)
--- altri forum di consulenza: DISCIPULUS.IT - LATINORUM - LATINE.NET ---
|
|
|
Leggi il messaggio
Mittente:
bukowski
|
Re: Versione di Giustino
|
stampa
|
Data:
08/12/2003 17.42.21
rispondi
al msg
nuovo
msg
cerca nel forum
torna
all'indice |
Scusa il ritardo, ero sceso a prendere le sigarette.
Giustino, Epitome, XLI, 3 passim
Hanno, (per) ciascuno [singuli], pi? mogli, per (soddisfare) il desiderio d?un piacere (ogni volta) diverso, eppure non c?? delitto ch?essi non puniscano pi? duramente che l?adulterio. Per la qual cosa, essi non solo proibiscono alle donne di consumare pasti insieme con gli uomini [lett. proibiscono i banchetti?], ma addirittura (di mostrarsi alla loro) vista [ovvero, di essere presenti laddove c?? un uomo]. Non si nutrono di carne, a meno che questa non sia frutto di cacciagione. Trascorrono (praticamente) ogni momento (della giornata) a cavallo [lett. vengono trasportati su cavalli, viaggiano su?]: a cavallo [illis, su quelli] affrontano le guerre, partecipano a banchetti, assolvono alle mansioni pubbliche e private [il significato di ?obeo? si flette, di volta in volta, rispetto al contesto cui si riferisce]; (sempre) a cavallo [super illos] essi affrontano viaggi, s?intrattengono (tra loro), intraprendono commerci ed abboccamenti [siamo in presenza di infiniti ?storici?, qui da rendere in presente ?narrativo? italiano (generalmente, invece, con l?imperfetto)]. Per farla breve [denique, insomma] la differenza tra i servi e gli uomini liberi ? che [?hoc? prolettico] i servi vanno a piedi, gli uomini liberi non altrimenti che a cavallo. La (loro) sepoltura pubblica [suppongo ?sepultura?; ?vulgo? ? avv.] consiste nel(l?essere i cadaveri esposti alle) beccate di uccelli e (ai) morsi di cani [?laniatus? ? sostantivo, non participio]; solo in seguito [demum = denique] le nude ossa vengono sotterrate. Tutti hanno in gran venerazione [costr. dat.] i riti religiosi e il culto degli d?i.
Trad. Bukowski
|
|
• Versione di Giustino Re: Versione di Giustino
|
|
|
|
|
|
tutto
il materiale presente su questo sito è a libera disposizione di tutti,
ad uso didattico e personale, non profit/no copyright --- bukowski
|
|
|