Cerca |
|
|
|
|
pls
- prima d'inoltrare richieste in forum
leggete le condizioni e i suggerimenti del FORUM NETIQUETTE
FORUM APERTO
>>> qualche suggerimento per tradurre bene (da: studentimiei.it)
--- altri forum di consulenza: DISCIPULUS.IT - LATINORUM - LATINE.NET ---
|
|
|
Leggi il messaggio
Mittente:
bukowski
|
Re: Lucrezio
|
stampa
|
Data:
11/12/2003 22.04.38
rispondi
al msg
nuovo
msg
cerca nel forum
torna
all'indice |
Nel topic, in verit?, linkavo anche dove poter scaricare la trad., che comunque ? la seguente:
? dolce, mentre nel grande mare i venti sconvolgono le acque, guardare dalla terra la grande fatica di un altro; non perch? il tormento di qualcuno sia un giocondo piacere, ma perch? ? dolce vedere da quali mali tu stesso sia immune. Dolce ? anche contemplare grandi contese di guerra apprestate nei campi senza che tu partecipi al pericolo. Ma nulla ? pi? piacevole che star saldo sulle serene regioni elevate, ben fortificate dalla dottrina dei sapienti, donde tu possa volgere lo sguardo laggi?, verso gli altri, e vederli errare qua e l? e cercare, andando alla ventura, la via della vita, gareggiare d'ingegno, rivaleggiare di nobilt?, adoprarsi notte e giorno con soverchiante fatica per assurgere a somma ricchezza e impadronirsi del potere. O misere menti degli uomini, o petti ciechi! In che tenebre di vita e tra quanto grandi pericoli si consuma questa esistenza, quale che sia! E come non vedere che nient'altro la natura latrando reclama, se non che il dolore sia rimosso e sia assente dal corpo, e nella mente essa goda di un senso giocondo, libera da affanno e timore?
Fonte: www.bibliomania.it
Saluti
|
|
• Lucrezio Re: Lucrezio
|
|
|
|
|
|
tutto
il materiale presente su questo sito è a libera disposizione di tutti,
ad uso didattico e personale, non profit/no copyright --- bukowski
|
|
|