Cerca |
|
|
|
|
pls
- prima d'inoltrare richieste in forum
leggete le condizioni e i suggerimenti del FORUM NETIQUETTE
FORUM APERTO
>>> qualche suggerimento per tradurre bene (da: studentimiei.it)
--- altri forum di consulenza: DISCIPULUS.IT - LATINORUM - LATINE.NET ---
|
|
|
Leggi il messaggio
Mittente:
bukowski
|
Re: versione
|
stampa
|
Data:
19/12/2003 15.53.56
rispondi
al msg
nuovo
msg
cerca nel forum
torna
all'indice |
Nel tempo antico, a Roma [locativo], parecchi cittadini lavoravano la terra [lett. rivoltavano le zolle], spinti pi? dal fabbisogno [lett. dalla scarsezza del patrimonio (rei) familiare] che dalla cupidigia [lett. dal desiderio di ricchezze]. Il Senato, sovente, distoglieva [lett. chiamava, faceva venire] uomini di tale tempra dall?aratro [quindi, dal lavoro dei campi] e li eleggeva consoli o dittatori: (essi) lasciavano (dunque) buoi ed aratro [lett. (coloro) che lasciavano], indossavano armi terribili e, guidando eserciti numerosi e potenti alla vittoria, salvaguardavano la libert? dello Stato; quindi, deposte [propr. deponendo] le insegne del comando, tornavano all?aratro [buris = bura; la ?bure? ? la parte dell?aratro a forma di stanga, che si attacca al giogo; il termine, dunque, indica per metonimia (parte per intero) proprio l?aratro] ed alla (loro) vita frugale. Tra tanti esempi davvero insigni [partitivo], parleremo di C. Fabrizio [1] e di Attilio Regolo [2]. [Comincia 1] Il medico del re Pirro aveva complottato [statuerat, s?era messo in testa] di uccidere il sovrano, avvelenandolo [lett. ricorrendo al veleno]; il console C. Fabrizio, uomo di somma probit? e lealissimo [lett. molto avverso alla frode], riconsegn?, in catene, il medico al sovrano. [Comincia 2] I Cartaginesi puntavano [lett. desideravano] ad uno scambio di prigionieri, e a tal scopo inviarono a Roma Attilio Regolo, (ch?essi avevano appunto) fatto prigioniero. Regolo giunse a Roma [Urbs per antonomasia], ma convinse (i concittadini) a trattenere i prigionieri cartaginesi [e, dunque, a non procedere allo scambio]; dopo di che, torn? a Cartagine, (pur sapendo d?essere destinato) a crudelissime torture, anteponendo la parola data [fidem iuris iurandi, ovvero la lealt? nel rispettare un giuramento; il giuramento di Regolo ? ch?egli sarebbe comunque tornato dai suoi carnefici] alla (propria) salvezza; giacch? [nam] i prischi Romani giudicavano nefando venir meno ad un giuramento.
Trad. Bukowski
Salutoni
|
|
• versione Re: versione
|
|
|
|
|
|
tutto
il materiale presente su questo sito è a libera disposizione di tutti,
ad uso didattico e personale, non profit/no copyright --- bukowski
|
|
|