ciao a tutti, sono un nuovo utente e vorrei sapere se aveste la versione sogni premonitori di cicerone...siccome l'ho fatta al compito vorrei verificare se sta bene....grazie!
in piu vorrei sapere la traduzione corretta di questa versione: l'educazione presso i romani:
puto fore ut vos non taedeat quod de liberorum educatione apud romanos pauca dicam.. neminem latet patrum familias severitas, qua antiquissimis temporibus liberorum animi et corpora excolebantur. ita optimi rei republicae mores visi sunt e puerili disciplina orti esse. ne matres quidem pudebat adsidue dies agere in pueris educandis, ut optimi cives patriae fierent. tamen romani rerum scriptores haud raro dolent praesentes mores. nam extremis rei publicae temporibus et civitatis et familiae vita iam corrumpi dicebatur. tunc matres taedere coepit domi cumpueris manere,tunc patres piguit omnia observare,quae avos non dedecuerant. tunc visa sunt mala parentum exempla ad luxum et segnitem liberos incitare.