LETTERATURA torna alla homepage
PRECICERONIANA CICERONIANA AUGUSTEA IMPERIALE RISORSE
     
Ovidio


  Cerca







Progetto Ovidio - forum

pls - prima d'inoltrare richieste in forum
leggete le condizioni e i suggerimenti del FORUM NETIQUETTE

FORUM APERTO
>>> qualche suggerimento per tradurre bene (da: studentimiei.it)

--- altri forum di consulenza: DISCIPULUS.IT - LATINORUM - LATINE.NET ---



Leggi il messaggio

Mittente:
Lumidee
Traduzione Versione   stampa
Data:
29/12/2003 11.42.01




Rispondi a questo messaggio  rispondi al msg

Scrivi un nuovo messaggio  nuovo msg

Cerca nel forum  cerca nel forum

Torna all'indice del forum  torna all'indice
TRADUZIONE LETTERALE! GRAZIE! Ciao!

Alessandro Magno e la cittadinanza corinzia

Alexandro Macedoni cum, victor Orientis, animum supra humana tolleret, Corinthii per legatos gratulati sunt et civitate sua illum donaverun. Cum risisset Alexander hoc officii (di omaggio) genus, unus ex legatis: "Nulli alii" inquit "civitatem umquam dedimus quam tibi et Herculi". Libens accepit (Alexander) non dilutum (usuale) honorem et, legatos invitatione aliaque humanitate prosecutus, cogitavit non qui sibi civitatem darent, sed cui dedissent; et Herculis Liberique vestigia sequens, ac ne ibi quidem resistens (fermandosi), ubi illa defecerant, ad socium honoris sui respexit, tamquam caelum teneret, quia Herculi aequabatur.
(Seneca)
  Traduzione Versione
      Re: Traduzione Versione
 

aggiungi questa pagina ai preferiti aggiungi ai preferiti imposta progettovidio come pagina iniziale imposta come pagina iniziale  torna su

tutto il materiale presente su questo sito è a libera disposizione di tutti, ad uso didattico e personale, non profit/no copyright --- bukowski

  HOMEPAGE

  SEGNALA IL SITO

  FAQ 


  NEWSGROUP

%  DISCLAIMER  %

ideatore, responsabile e content editor NUNZIO CASTALDI (bukowski)
powered by uapplication.com

Licenza Creative Commons
i contenuti di questo sito sono coperti da Licenza Creative Commons