Cerca |
|
|
|
|
pls
- prima d'inoltrare richieste in forum
leggete le condizioni e i suggerimenti del FORUM NETIQUETTE
FORUM APERTO
>>> qualche suggerimento per tradurre bene (da: studentimiei.it)
--- altri forum di consulenza: DISCIPULUS.IT - LATINORUM - LATINE.NET ---
|
|
|
Leggi il messaggio
Mittente:
Lumidee
|
Traduzione Versione
|
stampa
|
Data:
29/12/2003 11.42.01
rispondi
al msg
nuovo
msg
cerca nel forum
torna
all'indice |
TRADUZIONE LETTERALE! GRAZIE! Ciao!
Alessandro Magno e la cittadinanza corinzia
Alexandro Macedoni cum, victor Orientis, animum supra humana tolleret, Corinthii per legatos gratulati sunt et civitate sua illum donaverun. Cum risisset Alexander hoc officii (di omaggio) genus, unus ex legatis: "Nulli alii" inquit "civitatem umquam dedimus quam tibi et Herculi". Libens accepit (Alexander) non dilutum (usuale) honorem et, legatos invitatione aliaque humanitate prosecutus, cogitavit non qui sibi civitatem darent, sed cui dedissent; et Herculis Liberique vestigia sequens, ac ne ibi quidem resistens (fermandosi), ubi illa defecerant, ad socium honoris sui respexit, tamquam caelum teneret, quia Herculi aequabatur. (Seneca)
|
|
• Traduzione Versione Re: Traduzione Versione
|
|
|
|
|
|
tutto
il materiale presente su questo sito è a libera disposizione di tutti,
ad uso didattico e personale, non profit/no copyright --- bukowski
|
|
|