LETTERATURA torna alla homepage
PRECICERONIANA CICERONIANA AUGUSTEA IMPERIALE RISORSE
     
Ovidio


  Cerca







Progetto Ovidio - forum

pls - prima d'inoltrare richieste in forum
leggete le condizioni e i suggerimenti del FORUM NETIQUETTE

FORUM APERTO
>>> qualche suggerimento per tradurre bene (da: studentimiei.it)

--- altri forum di consulenza: DISCIPULUS.IT - LATINORUM - LATINE.NET ---



Leggi il messaggio

Mittente:
bukowski
Re: correzione   stampa
Data:
29/12/2003 12.39.14




Rispondi a questo messaggio  rispondi al msg

Scrivi un nuovo messaggio  nuovo msg

Cerca nel forum  cerca nel forum

Torna all'indice del forum  torna all'indice
Devi impegnarti molto nella grammatica, continuare ad esercitarti e cercare di aiutarti anche col vocabolario.

1. Voleva che tu ne rimanessi all?oscuro [costruisci: volebat te celatum (esse) hoc (= di ci?); il costrutto ? al passivo: ?celor aliquid? = sono tenuto all?oscuro di qualcosa].
2. Poni domande a riguardo di costoro, i cui nomi vengono imparati (a memoria).
3. Suppongo che Cassio fosse stato tenuto all?oscuro solo a riguardo di Silla [lett. a riguardo del solo Silla; anche qui il costrutto ? al passivo, ma stavolta nella forma ?celor de aliqua re? = sono tenuto all?oscuro di qualcosa].
4. Da solo a solo (con Lisco), Cesare (gli) chiede chiarimenti su ci? che aveva detto nell?assemblea.
5. Appena giuntovi, Cesare [lett. dopo che Cesare fu giunto l? (?eo?, avv. di moto a luogo)] chiese (la consegna de)gli ostaggi, (del)le armi e (de)gli schiavi che si erano rifugiati presso di loro.
6. Ti chiedo, ti prego d?affrettare il tuo arrivo [lett. di affrettarti a venire].
7. A questo punto mi perdonerai. Del resto [enim], io accuso molto di pi? me stesso, in secondo luogo [deinde] te, che sei quasi mio ?alter ego? e, contemporaneamente [simul], cerco qualcuno che condivida la mia colpa [lett. un ?complice? (socium)?].
8. Ti prego, ti scongiuro, o T. Pomponio, in nome della tua misericordia, di aiutare me, di offrire sostegno a (mio) fratello Quinto, che pu? essere salv(at)o, e di proteggere Terenzia e i miei figli.


La traduzione del brano di Livio ? gi? in database:

http://www.progettovidio.it/dettagli....


I verbi che mancano di supino non hanno il participio futuro, pertanto quando devono esprimere un?azione futura rispetto al verbo della reggente, hanno bisogno di ?aiuto?. Questo viene fornito loro da:
fore ut + congiuntivo presente o imperfetto a seconda del tempo del verbo della reggente:
magister dicit fore ut Latinas litteras discatis = il maestro dice che voi imparerete il latino
magister dixit fore ut Latinas litteras disceretis = il maestro disse che voi avreste imparato il latino.

(tratto da: http://www.latinovivo.com/grammatica/... )

saluti
  correzione
      Re: correzione
         Re: correzione
 

aggiungi questa pagina ai preferiti aggiungi ai preferiti imposta progettovidio come pagina iniziale imposta come pagina iniziale  torna su

tutto il materiale presente su questo sito è a libera disposizione di tutti, ad uso didattico e personale, non profit/no copyright --- bukowski

  HOMEPAGE

  SEGNALA IL SITO

  FAQ 


  NEWSGROUP

%  DISCLAIMER  %

ideatore, responsabile e content editor NUNZIO CASTALDI (bukowski)
powered by uapplication.com

Licenza Creative Commons
i contenuti di questo sito sono coperti da Licenza Creative Commons