LETTERATURA torna alla homepage
PRECICERONIANA CICERONIANA AUGUSTEA IMPERIALE RISORSE
     
Ovidio


  Cerca







Progetto Ovidio - forum

pls - prima d'inoltrare richieste in forum
leggete le condizioni e i suggerimenti del FORUM NETIQUETTE

FORUM APERTO
>>> qualche suggerimento per tradurre bene (da: studentimiei.it)

--- altri forum di consulenza: DISCIPULUS.IT - LATINORUM - LATINE.NET ---



Leggi il messaggio

Mittente:
bukowski
Re: eneide!grazie tante   stampa
Data:
02/01/2004 0.13.22




Rispondi a questo messaggio  rispondi al msg

Scrivi un nuovo messaggio  nuovo msg

Cerca nel forum  cerca nel forum

Torna all'indice del forum  torna all'indice
Ecco una traduzione letteraria:

Cos? parlava Anchise; e ancora aggiunge, ai due
che stupiti ascoltavano: "Guarda, come s'avanza
Marcello, come spicca per le spoglie preziose
e vittorioso eccelle su tutti gli altri eroi.
Difender? lo Stato nel pi? serio pericolo,
grande sul suo cavallo sterminer? i nemici
Cartaginesi e i Galli ribelli, appender?
tre volte le prede di guerra nel tempio di Quirino."
E allora Enea che vedeva andare insieme a Marcello
un giovine bellissimo, dalle armi splendenti,
ma scuro in volto, con gli occhi bassi, privi di gioia:
"Padre, chi ? quel giovane che accompagna l'eroe?
Forse suo figlio, forse qualcuno dei suoi nipoti?
Che murmure di meraviglia lo circonda! E che aspetto
maestoso lo distingue! Ma una notte scurissima
circonda la sua testa con un'ombra luttuosa."
Il padre Anchise, gli occhi pieni di pianto, disse:
"Non domandarmi di questo futuro immenso lutto.
Il Fato lo mostrer? appena al mondo e vorr?
che non viva pi? oltre. Dei, la stirpe romana
vi sembrerebbe forse troppo grande e potente
se un simile miracolo dovesse durare a lungo.
Quanti pianti dal Campo Marzio si leveranno
alla citt? di Marte! E quali funerali
vedrai, o padre Tevere, scorrendo davanti al nuovo
sepolcro! Nessun altro figlio di gente troiana
far? sperare tanto gli avi latini; e la terra
di Romolo mai pi? potr? un giorno vantarsi
altrettanto. O piet?, fede antica, invincibile
mano di combattente! Nessuno avrebbe potuto
impunemente affrontarlo in armi, sia che andasse
contro il nemico a piedi, sia che desse di sprone
a un focoso cavallo. Ohim?, fanciullo degno
di piet?, se potrai forzare in qualche modo
il destino crudele, sarai un degno Marcello!
Spargete a piene mani gigli candidi, datemi
fiori purpurei, che io possa gettarli ai suoi piedi
e almeno con questi doni colmare l'anima
del mio nipote, rendendogli un inutile omaggio."
Cos? errano qua e l? per tutta la regione
nei vasti campi ariosi, osservando ogni cosa.

Fonte: www.bibliomania.it


La seguente, invece, ? una traduzione decisamente letterale:

Cos? il padre Anchise ed aggiunge per quelli che stupivano:
"Osserva come Marcello, glorioso per le ricche spoglie,
avanza e da vincitore supera tutti gli eroi.
Costui, da cavaliere, sistemer? lo stato romano, quando
un grande tumulto sconvolga, vincer? i Puni ed il Gallo ribelle,
ed appender? per terzo al padre Quirino le armi catturate."
Ma qui Enea (infatti vedeva insieme procedere
un giovane, bello d'aspetto e splendente nelle armi,
ma poco lieta la fronte, gli occhi col volto abbassato):
"Chi ?, padre, colui che accompagna l'eroe che avanza?
Il figlio o qualcuno dei nipoti della grande stirpe?
Che fervore di compagni, attorno! Quanta maest? in lui!
Ma una nera notte attornia il capo di triste ombra".
Allora il padre Anchise, spuntate le lacrime, inizi?:
"O figlio, con chiedere l'enorme luto dei tuoi:
i fatti lo mostreranno soltanto in terra n? lasceranno
che resti di pi?. O celesti, la stirpe romana vi sembr?
troppo potente se questi doni fossero stati suoi.
Quanti gemiti d'eroi provocher? quella piana presso
la grande citt? di Marte! Quali funerali, o Tevere,
vedrai, quando scorrerai oltre la tomba fresca.
Nessun ragazzo della stirpe di Ilio innalzer? a tanto
per speranza gli avi latini, n? la terra di Romolo
si glorier? mai tanto di alcun figlio.
Oh piet?, oh antica fede, destra invincibile
in guerra. A lui armato, nessuno si sarebbe recato contro
impunemente, sia andando contro il nemico da fante,
sia che calcasse con gli speroni i fianchi di spumeggiante cavallo.
Ohi, ragazzo degno di pianto: se mai rompessi i tuoi fati,
tu resterai Marcello. Gettate gigli a piene mani,
che io sparga fiori purpurei e colmi l'anima del nipote
almeno con questi doni e faccia un inutile
regalo". Cos? camminano qua e l? per tutta la regione
in vaste pianure ariose ed osservano tutto.

Fonte: http://ulisse.provincia.parma.it/scuo...

Saluti ed auguri.
  eneide!grazie tante
      Re: eneide!grazie tante
 

aggiungi questa pagina ai preferiti aggiungi ai preferiti imposta progettovidio come pagina iniziale imposta come pagina iniziale  torna su

tutto il materiale presente su questo sito è a libera disposizione di tutti, ad uso didattico e personale, non profit/no copyright --- bukowski

  HOMEPAGE

  SEGNALA IL SITO

  FAQ 


  NEWSGROUP

%  DISCLAIMER  %

ideatore, responsabile e content editor NUNZIO CASTALDI (bukowski)
powered by uapplication.com

Licenza Creative Commons
i contenuti di questo sito sono coperti da Licenza Creative Commons