LETTERATURA torna alla homepage
PRECICERONIANA CICERONIANA AUGUSTEA IMPERIALE RISORSE
     
Ovidio


  Cerca







Progetto Ovidio - forum

pls - prima d'inoltrare richieste in forum
leggete le condizioni e i suggerimenti del FORUM NETIQUETTE

FORUM APERTO
>>> qualche suggerimento per tradurre bene (da: studentimiei.it)

--- altri forum di consulenza: DISCIPULUS.IT - LATINORUM - LATINE.NET ---



Leggi il messaggio

Mittente:
bukowski
Re: Traduzione De aeternitate mundi   stampa
Data:
20/01/2004 19.36.38




Rispondi a questo messaggio  rispondi al msg

Scrivi un nuovo messaggio  nuovo msg

Cerca nel forum  cerca nel forum

Torna all'indice del forum  torna all'indice
La qual cosa avviene anche in contesto simile. Una cosa, infatti, si dice ?intelletta? poich? appresa, appunto, dall?intelletto; per tal motivo, in quanto ?cosa? essa ? al di fuori dell?anima, ma in quanto ?intelletta? ? ovvero, per quanto del suo essere viene intelletto ? non ? se non nell?anima.
In questo senso, gli ?universali?, appunto in quanto ?categorie? apprese dall?intelletto, non sono se non nell?anima. E? quanto afferma Averro?, nel terzo libro sull?anima: gli universali, in quanto tali, sono soltanto realt? intellettuali; ovvero: le realt? intellettuali, in quanto tali, sono soltanto nell?anima. Ecco perch? Temistio, secondo quanto detto, chiama gli universali ?concetti?.

Bisogna tener comunque conto del fatto che l?intelletto astratto e comune d?una natura, per quanto sia un qualcosa appunto di comune ? pi? specificamente intelletto comune ad enti singoli ? non ? tuttavia un predicato comune degli stessi enti, dal momento che ha un essere da essi astratto, ma viene cos? inteso e significato ? e quindi, come tale, giustamente predicato degli enti particolari ? poich?, appunto, esso ? concepito in modo astratto e generico. Insomma, poich? gli enti di tal sorta vengono appresi secondo comune astrazione intellettuale, non per ci? hanno un essere, e quindi non si predicano degli enti particolari suddetti secondo l?intenzionalit? del genere e della specie.

C??, inoltre, da considerare un fatto: non necessariamente l?essere di un universale in atto precede il suo essere concepito dall?intelletto, dal momento che l?universale in atto ? un intellegibile in atto [ovvero, il suo essere e la sua intellegibilit? vanno a coincidere, come atto]; identico ? in effetti l?atto dell?ente intellegibile in atto e dell?ente intellettivo, cos? come ? unico il moto del motore e del mosso, bench? diverso sia il loro essere. Di contro, l?intellegibile, in potenza, precede ? e ci? ? esatto ? il suo essere intelletto, tal che non ? universale se non in potenza soltanto. Per ci?, l?universale non ha essere prima d?esser concepito dall?intelletto, se non sotto il rispetto della propria potenzialit?.

Trad. Bukowski

Caro Paolo, attendo con interesse la tua prolusione. Da parte mia, scusa il ritardo. Salutoni :)
  Traduzione De aeternitate mundi
      Re: Traduzione De aeternitate mundi
         Re: Traduzione De aeternitate mundi
 

aggiungi questa pagina ai preferiti aggiungi ai preferiti imposta progettovidio come pagina iniziale imposta come pagina iniziale  torna su

tutto il materiale presente su questo sito è a libera disposizione di tutti, ad uso didattico e personale, non profit/no copyright --- bukowski

  HOMEPAGE

  SEGNALA IL SITO

  FAQ 


  NEWSGROUP

%  DISCLAIMER  %

ideatore, responsabile e content editor NUNZIO CASTALDI (bukowski)
powered by uapplication.com

Licenza Creative Commons
i contenuti di questo sito sono coperti da Licenza Creative Commons