LETTERATURA torna alla homepage
PRECICERONIANA CICERONIANA AUGUSTEA IMPERIALE RISORSE
     
Ovidio


  Cerca







Progetto Ovidio - forum

pls - prima d'inoltrare richieste in forum
leggete le condizioni e i suggerimenti del FORUM NETIQUETTE

FORUM APERTO
>>> qualche suggerimento per tradurre bene (da: studentimiei.it)

--- altri forum di consulenza: DISCIPULUS.IT - LATINORUM - LATINE.NET ---



Leggi il messaggio

Mittente:
romolo
Versione di Plinio il Giovane   stampa
Data:
29/01/2004 14.01.04




Rispondi a questo messaggio  rispondi al msg

Scrivi un nuovo messaggio  nuovo msg

Cerca nel forum  cerca nel forum

Torna all'indice del forum  torna all'indice
Buongiorno!Ho da tradurre questa versione per domani,mi daresti una mano Bukowski?Io sono veramente pieno...

Versione:"Fantasmi barbieri"
Est libertus mihi non illitteratus.Cum hoc minor frater eodem lecto quiescebat.Is visus est sibi cernere quendam in toro residentem admoventemque capiti suo cultros atque etiam ex ipso vertice amputantem capillos.Ubi illuxit,ipse circa verticem tonsus,capilli iacentes reperiuntur.Exiguum temporis medium,et rursus simile aliud priori fidem fecit.Puer in paedagogio mixtus pluribus dormiebat:venerunt per fenestras (ita narrat) in tunicis albis duo cubantemque detonderunt et qua venerant recesserunt.Hunc quoque tonsum sparsosque circa capillos dies ostendit.

Grazie molte per l'attenzione
Saluti
Romolo Augustolo
  Versione di Plinio il Giovane
      Re: Versione di Plinio il Giovane
 

aggiungi questa pagina ai preferiti aggiungi ai preferiti imposta progettovidio come pagina iniziale imposta come pagina iniziale  torna su

tutto il materiale presente su questo sito è a libera disposizione di tutti, ad uso didattico e personale, non profit/no copyright --- bukowski

  HOMEPAGE

  SEGNALA IL SITO

  FAQ 


  NEWSGROUP

%  DISCLAIMER  %

ideatore, responsabile e content editor NUNZIO CASTALDI (bukowski)
powered by uapplication.com

Licenza Creative Commons
i contenuti di questo sito sono coperti da Licenza Creative Commons