LETTERATURA torna alla homepage
PRECICERONIANA CICERONIANA AUGUSTEA IMPERIALE RISORSE
     
Ovidio


  Cerca







Progetto Ovidio - forum

pls - prima d'inoltrare richieste in forum
leggete le condizioni e i suggerimenti del FORUM NETIQUETTE

FORUM APERTO
>>> qualche suggerimento per tradurre bene (da: studentimiei.it)

--- altri forum di consulenza: DISCIPULUS.IT - LATINORUM - LATINE.NET ---



Leggi il messaggio

Mittente:
bukowski
Re: se ce la fai per questa sera... thank you!   stampa
Data:
03/02/2004 0.02.41




Rispondi a questo messaggio  rispondi al msg

Scrivi un nuovo messaggio  nuovo msg

Cerca nel forum  cerca nel forum

Torna all'indice del forum  torna all'indice
Giustino, Epitomi, I, 3 passim

L?ultimo a regnare sugli Assiri fu Sardanapalo [lett. in ultimo? regn??], un uomo pi? effeminato di una donna. Il suo satrapo [praefectus] Arbace [lett. di nome?], governatore della Media, avendo avuto il beneplacito [cum? obtinuisset], (bench?) a stento [aegre], d?essere ammesso alla sua presenza [ad hunc videndum] ? ch? [suppongo ?quod?] a nessuno, prima (d?allora), tale permesso era stato concesso ? lo sorprese [lett. trov?] travestito da donna a suddividersi gl?incarichi [partientem pensa; ma qui forse vuol dire proprio: filare (la lana)] con le fanciulle.
Dinanzi a tale spettacolo [lett. viste tali cose], (Arbace), indignato che tanti uomini valorosi e (per giunta) armati fino ai denti [viros? ferrum et arma habentes] dovessero sottostare ad un tal effeminato che se ne stava a filar la lana [suppongo ?tractanti? (riferito a ?feminae?) lanam], torna [conviene sciogliere il participio congiunto] dai suoi compagni e riferisce (loro) [nota il passaggio al pres. narrativo] quanto visto, affermando di non [negat] poter obbedire ad uno che preferisce esser femmina piuttosto che uomo.
Cos?, scoppia la congiura, e si muovono le armi [bellum? infertur] contro Sardanapalo [dat. svantaggio]. Quest?ultimo, avutane notizia [lett. udito ci?], come prima cosa [primo] si mette all?affannosa ricerca [circumspicit] di un nascondiglio [latebras], non come un eroe [vir] che avesse intenzione di difendere [defensurus, perifrastico] il (proprio) regno, ma (cos?) come le donne son solite (fare) per timore di morire. Di poi, insieme a pochi e disorganizzati (gendarmi), affronta lo scontro aperto. Sconfitto, si rifugia nella reggia: allestitavi ed accesavi una pira, getta se stesso e i propri averi tra le fiamme, mostrandosi un (vero) uomo solo con questo (gesto) [opp. solo in questa occasione].

Trad. Bukowski
  se ce la fai per questa sera... thank you!
      Re: se ce la fai per questa sera... thank you!
 

aggiungi questa pagina ai preferiti aggiungi ai preferiti imposta progettovidio come pagina iniziale imposta come pagina iniziale  torna su

tutto il materiale presente su questo sito è a libera disposizione di tutti, ad uso didattico e personale, non profit/no copyright --- bukowski

  HOMEPAGE

  SEGNALA IL SITO

  FAQ 


  NEWSGROUP

%  DISCLAIMER  %

ideatore, responsabile e content editor NUNZIO CASTALDI (bukowski)
powered by uapplication.com

Licenza Creative Commons
i contenuti di questo sito sono coperti da Licenza Creative Commons