LETTERATURA torna alla homepage
PRECICERONIANA CICERONIANA AUGUSTEA IMPERIALE RISORSE
     
Ovidio


  Cerca







Progetto Ovidio - forum

pls - prima d'inoltrare richieste in forum
leggete le condizioni e i suggerimenti del FORUM NETIQUETTE

FORUM APERTO
>>> qualche suggerimento per tradurre bene (da: studentimiei.it)

--- altri forum di consulenza: DISCIPULUS.IT - LATINORUM - LATINE.NET ---



Leggi il messaggio

Mittente:
blackalbum
Versione   stampa
Data:
13/02/2004 22.02.07




Rispondi a questo messaggio  rispondi al msg

Scrivi un nuovo messaggio  nuovo msg

Cerca nel forum  cerca nel forum

Torna all'indice del forum  torna all'indice
Avrei bisogno della traduzione di qst brano!
Grazie mille!!!

Ego vero [ ...] si a corona relictus sim, non queam dicere. Ita se, inquam, res habet,
ut, si tibiae inflatae non referant sonum, abiciendas eas sibi tibicen putet, sic oratori
populi aures tamquam tibiae sunt; eae si inflatum non recipiunt [...], agitandi finis
faciendus est. Hoc tamen interest, quod volgus interdum non probandum oratorem probat,
sed probat sine comparatione; cum a mediocri aut etiam malo delectatur, eo
est contentus; esse melius non sentit, illud quod est, qualecumque
est, probat. Tenet enim aures vel mediocris orator, sit modo aliquid in eo; nec res
ulla plus apud animos hominum quam ordo et omatus valet.
  Versione
      Re: Versione
 

aggiungi questa pagina ai preferiti aggiungi ai preferiti imposta progettovidio come pagina iniziale imposta come pagina iniziale  torna su

tutto il materiale presente su questo sito è a libera disposizione di tutti, ad uso didattico e personale, non profit/no copyright --- bukowski

  HOMEPAGE

  SEGNALA IL SITO

  FAQ 


  NEWSGROUP

%  DISCLAIMER  %

ideatore, responsabile e content editor NUNZIO CASTALDI (bukowski)
powered by uapplication.com

Licenza Creative Commons
i contenuti di questo sito sono coperti da Licenza Creative Commons