Cerca |
|
|
|
|
pls
- prima d'inoltrare richieste in forum
leggete le condizioni e i suggerimenti del FORUM NETIQUETTE
FORUM APERTO
>>> qualche suggerimento per tradurre bene (da: studentimiei.it)
--- altri forum di consulenza: DISCIPULUS.IT - LATINORUM - LATINE.NET ---
|
|
|
Leggi il messaggio
Mittente:
bukowski
|
Re: traduzione versione
|
stampa
|
Data:
15/02/2004 14.38.21
rispondi
al msg
nuovo
msg
cerca nel forum
torna
all'indice |
Ammiano Marcellino, Storie, XXV, 4 passim
Uomo certamente degno di essere annoverato fra i geni eroici, ammirabile per le illustri imprese e per l'innata maest?. Poich?, a giudizio dei sapienti, quattro sono le virt? principali, la temperanza, la saggezza, la giustizia e la fortezza, alle quali si aggiungono altre doti esteriori quali la scienza militare, la buona fortuna e la liberalit?, Giuliano con vivissimo zelo le coltiv? sia tutte assieme che singolarmente. Ed in primo luogo la sua castit? risplendette cos? inviolata che dopo la morte della moglie risulta che non lo sfior? alcun pensiero amoroso, memore, com'era, di quanto ci narra Platone del tragediografo Sofocle, il quale, ormai avanti negli anni, richiesto se avesse ancora rapporti con donne, rispose negando ed aggiunse di rallegrarsi d'essersi liberato da questa passione come da un padrone furioso e crudele. E per confermare con maggior energia questo principio, ripeteva spesso la frase del poeta lirico Bacchilide, che si dilettava a leggere, il quale afferma che come un celebre pittore dipinge un bel volto, cos? la pudicizia ? di ornamento ad una vita che s'innalza ad un livello superiore. Questo vizio egli evit? con tanto scrupolo nel fiore della giovent?, che anche la servit? addetta alla sua vita intima non pot?, come spesso avviene, concepire nei suoi confronti neppure il sospetto di una passione. Questo genere di temperanza cresceva sempre pi? per effetto della parsimonia nel cibo e nel sonno a cui si atteneva sia in casa che fuori. Infatti in tempo di pace la frugalit? del suo tenor di vita e della sua mensa era veramente degna di ammirazione per quanti lo conoscevano bene, tanto che si aveva l'impressione che stesse per ritornare presto alla vita di filosofo. Nelle varie spedizioni lo si vedeva consumare pasti brevi e semplici rimanendo alle volte in piedi secondo l'abitudine militare.
Trad. A. Selem
|
|
• traduzione versione Re: traduzione versione
|
|
|
|
|
|
tutto
il materiale presente su questo sito è a libera disposizione di tutti,
ad uso didattico e personale, non profit/no copyright --- bukowski
|
|
|