Cerca |
|
|
|
|
pls
- prima d'inoltrare richieste in forum
leggete le condizioni e i suggerimenti del FORUM NETIQUETTE
FORUM APERTO
>>> qualche suggerimento per tradurre bene (da: studentimiei.it)
--- altri forum di consulenza: DISCIPULUS.IT - LATINORUM - LATINE.NET ---
|
|
|
Leggi il messaggio
Mittente:
bukowski
|
Re: versione....
|
stampa
|
Data:
19/02/2004 12.54.24
rispondi
al msg
nuovo
msg
cerca nel forum
torna
all'indice |
Quidam [anche se qui sarebbe pi? appropriato ?ille?; ma vedo che si propende per la genericit?] rex Midas primas partes agit in multis fabulis: quemdam ex eis apud Ovidium legimus decerptam [ricavata, estratta, avulsa] ex Metamorphoseon [gen. greco] libris. Ruricolae in Lydia deprehenderunt Silenum dormientem [part. congiunto] apud montem Tmolum atque catenis vinctum [participio congiunto] ad regem duxerunt Midan [acc. greco]. Hic, vir non stultissimus [litote] atque divitiarum avidissimus [avido? quant?altri mai = avidissimo, in assoluto], simul agnovit Silenum atque e vinculis liberatum [participio congiunto] duxit ad deum Liberum, etiam quia supplicium timebat. At regi Liber praemio [doppio dativo] dedit potestatem, ut, quicquid vellet, peteret a se [?peto? regge a/ab della persona cui si chiede] ad exaudiendum [finale]. A Libero Midas petiit, ut, quicquid tetigisset [per ?consecutio?], aurum fieret. Sed postea intellexit aurum fieri etiam quicquid edendum tetigerat [per ?consecutio?; piucchepperfetto indicativo latino per il corrispondente congiuntivo italiano]. Itaque intellexit se nunquam postea edere ac bibere posse [leggilo come un futuro]. Trad. Bukowski
|
|
• versione.... Re: versione....
|
|
|
|
|
|
tutto
il materiale presente su questo sito è a libera disposizione di tutti,
ad uso didattico e personale, non profit/no copyright --- bukowski
|
|
|