grazie ...........!!!!!!!!!
|
Ti ringrazio tanto per il tuo aiuto.Hai ragione ? importante tradurre pech? poi agli esami me la devo cavare da sola. Per? il tuo ?...
|
|
Re: De oratore!!!!!!!!
|
L'opera non ? in elenco, il che vuol dire che non risulta disponibile.Men?>risorse>opere in traduzione integrale...
|
|
versione Giustino
|
Mithridatis futuram magnitudinem etiam.....
|
|
traduzione versione
|
Vorrei chiedervi la traduzione o il link per la versione di Valerio Massimo: Orazio CocliteGrazie...
|
|
De oratore!!!!!!!!
|
traduzione integrale del De oratore di Cicerone.Grazie...
|
|
Traduzione opera
|
Terenzio - LA cortigiana...
|
|
Traduzione di Macrabio
|
Cum Augustus Romam ingrederetur,occurrit ei inter gratulantes opifex quidam corvum tenens,quem docuerat haec dicere:"Ave,Caesar,victor,imperator!".Augustus,avem officiosam miratus,eam viginti milibus nummum emit.Socius opificis, ad quem nihil ex...
|
|
Traduzione opera
|
Opera di terenzio La Suocera...
|
|
frasi
|
6)Sophocles,centesimum agens annum,fabulam scripsit admirabilem.7)Annos undeviginti natus,exercitum privato consilio et privata impensa comparavi.8)Decessit Alexander annos tres et triginta natus,vir supra humanam potentiam magnitudine animi praeditus.9)Dionysius...
|
|
Traduzione presente nel messaggio - Per favore
|
Galli, nostrorum adventi territi, arma capiunt ira maiore quam antea ceperant. Iam verterat fortuna, iam deorum opes hominunque consiliumrem Romanorum adiuvabant. Igitur primo concursu victi...
|
|
traduzione opera integrale
|
Terenzio la suocera...
|
|
Richiesta traduzione integrale
|
Terenzio La suocera...
|
|
Cicerone
|
[68] Quem ad modum hoc accepturas nationes exteras, quem ad modum huius tui facti famam in regna aliorum atque in ultimas terras perventuram putasti, cum...
|
|
Re: ancora frasi varie
|
E, infatti, devi tener conto delle mie traduzioni solo come confronto delle tue, che ti invito comunque a fare. L'esercizio del tradurre ? importante, perch?...
|
|
Re: traduzione opera integrale
|
link traduzione inviato all'indirizzo specificato nel topic...
|
|
Re: traduzione opera integrale
|
link traduzione inviato all'indirizzo specificato nel topic...
|
|
Re: piccola traduzione
|
Cicerone, Contro Verre, 2.4Da dove iniziare (la mia ricostruzione d'accusa) se non da quella citt? verso la quale provasti un'amorevole predilezione, e nella quale trovavi...
|
|
Re: Cicerone
|
Cicerone, De inventione, I, 1-2Gli abitanti di Crotone, quando (un tempo) abbondavano di ogni bene e in Italia primeggiavano [lett. numerarentur cum primis, venivano annoverati/considerati...
|
|
Re: Versione Cicerone
|
Cicerone, Tusculane, V, 114Democrito, una volta persa la vista, certamente non poteva pi? distinguere il bianco dal nero: per? poteva distinguere lo stesso il buono...
|
|
Cicerone
|
Il pittore Zeusi alla ricerca di modelleCrotoniatae quondam, cum florerent, omnibus copiis et in Italia cum primis beati numerarentur, templum Iunionis, quod religiosissime colebant, egregiis...
|
|