LETTERATURA torna alla homepage
PRECICERONIANA CICERONIANA AUGUSTEA IMPERIALE RISORSE
     
Ovidio


  Cerca







Progetto Ovidio - forum

pls - prima d'inoltrare richieste in forum
leggete le condizioni e i suggerimenti del FORUM NETIQUETTE

FORUM APERTO
>>> qualche suggerimento per tradurre bene (da: studentimiei.it)

--- altri forum di consulenza: DISCIPULUS.IT - LATINORUM - LATINE.NET ---



RISULTATI DELLA RICERCA

La ricerca ha prodotto 8574 risultati

  Re: traduzione testo integrale
link traduzione inviato all'indirizzo specificato nel topic...

  Re: traduzione di Adelphoe
Terenzio, Fratelli, Prologo [la traduzione ? sotto il testo originale]Postquam poeta sensit scripturam suamab iniquis obseruari et aduorsariosrapere in peiorem partem quam acturi sumus,* *...

  traduzione opera integrale
Apuleio Metamorphoses...

  traduzione testo integrale
Apuleio_ Metamorphoses...

  traduzione di Adelphoe
vi prego traduzione di Adelphoe prologo da vv.1 a 22...

  Re: traduzioni testo integrale
link traduzione inviato all'indirizzo specificato nel topic...

  Re: traduzione seneca
Come deve comportarsi, allora [lett. quale sar? allora il suo dovere]? Come si comportano i genitori provetti [lett. quello dei?], che usano [solent, son soliti]...

  Re: richiesta traduzione
link traduzione inviato all'indirizzo specificato nel topic...

  traduzioni testo integrale
tito livio ab urbe condita libro 3...

  Re: Traduzione opera integrale
link traduzione inviato all'indirizzo specificato nel topic...

  Re: versione
Cicerone, Verrine, 2.1, 32-33-34 passimMa tralascer? quella prima azione - invero molto turpe e biasimevole - della vita di costui. (In verit?), non mi si...

  traduzione seneca
Sono sempre io che ho bisogno del "de clementia", scrivo la parte del libro 3 che mi serve: la versione inizia con: quod ergo officium...

  Re: trd livio
Livio, Storia di Roma, XXVIII, 18 passimAll'uno e all'altro offerse ospitalit? e poich? la sorte aveva voluto radunarli sotto lo stesso tetto e davanti agli...

  Re: per favore entro il 14/04
Cicerone, Tusculane, I, 31-32 passim31 Maxumum vero argumentum est naturam ipsam de inmortalitate animorum tacitam iudicare, quod omnibus curae sunt, et maxumae quidem, quae post...

  Re: traduzione di 2 versioni di Cicerone
[Le traduzioni sono sotto gli originali latini]Cicerone, Tusculane, V, 52-53-54 passimnos [autem] virtutem semper liberam volumus, semper invictam; quae nisi sunt, sublata virtus est. [53]...

  richiesta traduzione
ho bisogno della traduzione del De rerum naturagrazie...

  Traduzione opera integrale
Vi prego ? urgente!...

  traduzione di 2 versioni di Cicerone
salve, vi do l'inizio e la fine di queste 2 versioni:1)Nos virtutem semper liberam volumus,semper invictam..............................................................................eo contenta est quod adest,neque eam umquam sui paenitet.2):Non esse...

  trd livio "ab urbe condida" per favore aiutatemi
Utrumque in hospitium invitat,et quoniam fors eo sub uno tecto esse atque ad osdem penates voluisset,contrahere in conloquium dirimendarum simulatium causa est conatus,Scipione abnuente aut...

  versione
Itaque primum illum actum istius vitae turpissimum et flagitiosissimum praetermittam.Nihil a me de pueritiae suae flagitiis audiet, nihil ex illa impura adulescentia sua;quae qualis fuerit...

 

Pagina 371 di 429pagine precedenti  371 372 373 374 375 376 377 378 379 380   pagine successive
Ricerca effettuata in 0,04 secondi

 

Effettua una nuova ricerca



tutte le parole frase esatta

 Torna all'indice del forum  torna all'indice   Scrivi un nuovo messaggio  nuovo messaggio   Cerca nel forum  cerca nel forum
 

aggiungi questa pagina ai preferiti aggiungi ai preferiti imposta progettovidio come pagina iniziale imposta come pagina iniziale  torna su

tutto il materiale presente su questo sito è a libera disposizione di tutti, ad uso didattico e personale, non profit/no copyright --- bukowski

  HOMEPAGE

  SEGNALA IL SITO

  FAQ 


  NEWSGROUP

%  DISCLAIMER  %

ideatore, responsabile e content editor NUNZIO CASTALDI (bukowski)
powered by uapplication.com

Licenza Creative Commons
i contenuti di questo sito sono coperti da Licenza Creative Commons