LETTERATURA torna alla homepage
PRECICERONIANA CICERONIANA AUGUSTEA IMPERIALE RISORSE
     
Ovidio


  Cerca







Progetto Ovidio - forum

pls - prima d'inoltrare richieste in forum
leggete le condizioni e i suggerimenti del FORUM NETIQUETTE

FORUM APERTO
>>> qualche suggerimento per tradurre bene (da: studentimiei.it)

--- altri forum di consulenza: DISCIPULUS.IT - LATINORUM - LATINE.NET ---



RISULTATI DELLA RICERCA

La ricerca ha prodotto 8574 risultati

  Re: traduzione opera completa
link traduzione inviato all'indirizzo specificato nel topic...

  Re: Traduzione da Giustino
Mitridate, colto da morte improvvisa, lasci? (sul trono) il figlio, chiamato anch'egli Mitridate. La tempra di costui si rivel? [lett. postea fuit, poi fu] tale...

  Re: traduzione
Cicerone, Lettere ad Attico, VIII, 11 passim[Innanzitutto, ? da dire che questo stralcio di lettera ? un modello esemplare di stile epistolare: tieni conto, allora,...

  Re: richiest
link traduzione inviato all'indirizzo specificato nel topic...

  Re: svetonio - De vita caesarum
link traduzione inviato all'indirizzo specificato nel topic...

  Re: Elegie di Tibullo
link traduzione inviato all'indirizzo specificato nel topic...

  Re: traduzioni epodi orazio
link traduzione inviato all'indirizzo specificato nel topic...

  Re: cosa significa..
"denuo" ? un avverbio; significa "di nuovo, un'altra volta, una seconda volta, ancora una volta" e cos? via....

  Re: traduzione opera completa
link traduzione inviato all'indirizzo specificato nel topic...

  Re: Traduzione Hygini
Epafo.Giove ingiunse ad Epafo - che aveva generato accoppiandosi con Io [lett. da Io] - di costruire, in Egitto, delle citt? e di regnare su...

  Re: traduzione opera completa
link traduzione inviato all'indirizzo specificato nel topic...

  Re: traduzione Seneca
Seneca, Lettere a Lucilio, I, 9 passimSapiens etiam si contentus est se, tamen habere amicum vult, si nihil aliud, ut exerceat amicitiam, ne tam magna...

  Re: per favore ? urgentissima!!!
Il tuo brano ? tratto, molto liberamente, dal VII libro della Guerra gallica di Cesare.Giunti i soldati di Cesare alle mura di Avarico, i Galli...

  Re: frasi
1)Me poscis nummos:non habeo.Mi chiedi dei soldi, ma io non ne ho.2)A te tua promissa per litteras flagitabam.Attraverso (quelle) lettere ti chiedevo con una certa...

  traduzione opera completa
Virgilio - Bucoliche Grazie!!!!...

  Re: frasi
1)Me poscis nummos:non habeo.Mi chiedi dei soldi, ma io non ne ho.2)A te tua promissa per litteras flagitabam.Attraverso (quelle) lettere ti chiedevo con una certa...

  traduzione Seneca
Desidererei la traduzione del testo Le ragioni dell'amicizia che comincia cos?:Sapiens etiam si contentus est se, tamen habere amicum vult,........... sic desinet.Grazie...

  Re: versione
Ritengo che la clemenza e il buon cuore di Ottaviano Augusto siano degni di grandi lodi [lett. la costruzione ? al passivo: la clemenza? mi...

  Re: traduzione opera completa
link traduzione inviato all'indirizzo specificato nel topic...

  Re: traduzione integrale urgente
Poich? i Giudei si sollevavano continuamente su istigazione di un certo Cresto, li scacci? da Roma. Concesse agli ambasciatori germanici di sedere nell'orchestra, perch? era...

 

Pagina 382 di 429pagine precedenti  381 382 383 384 385 386 387 388 389 390   pagine successive
Ricerca effettuata in 0,04 secondi

 

Effettua una nuova ricerca



tutte le parole frase esatta

 Torna all'indice del forum  torna all'indice   Scrivi un nuovo messaggio  nuovo messaggio   Cerca nel forum  cerca nel forum
 

aggiungi questa pagina ai preferiti aggiungi ai preferiti imposta progettovidio come pagina iniziale imposta come pagina iniziale  torna su

tutto il materiale presente su questo sito è a libera disposizione di tutti, ad uso didattico e personale, non profit/no copyright --- bukowski

  HOMEPAGE

  SEGNALA IL SITO

  FAQ 


  NEWSGROUP

%  DISCLAIMER  %

ideatore, responsabile e content editor NUNZIO CASTALDI (bukowski)
powered by uapplication.com

Licenza Creative Commons
i contenuti di questo sito sono coperti da Licenza Creative Commons