Re: traduzione dell'ode I,37 di Orazio
|
Orazio, Odi, I, 37 (la traduzione ? sotto il testo latino)XXXVII Nunc est bibendum, nunc pede libero pulsanda tellus, nunc Saliaribus ornare puluinar deorum tempus...
|
|
traduzione dell'ode I,37 di Orazio
|
Traduzione integrale dell'ode I,37 di Orazio. Per favore mi serve entro stasera....
|
|
Re: traduzione opera completa
|
link traduzione inviato all'indirizzo specificato nel topic...
|
|
Re: Richiesta Opera Integrale
|
purtroppo l'opera che cerchi non ? disponibile: casomai inviami la parte che ti serve e provveder? a traduzione, in tempi per? non brevi...
|
|
traduzione opera completa
|
traduzione opera completa metamorfosi di ovidio URGENTISSSSSIMA...
|
|
Re: traduzione urgentissima per il 19-03-02
|
Alessandro Magno, dopo aver sottomesso l'impero persiano, si risolse ad invadere l'India con 100mila soldati, (India) conosciuta dai Macedoni solo per la rinomanza del nome...
|
|
Re: versione 19/03/02
|
Il tuo brano ? liberamente tratto dalla vita di Alcibiade scritta da Nepote.In Alcibiade, figlio di Clinia, Ateniese, sembra che la natura abbia sperimentato (tutto)...
|
|
versione 19/03/02
|
In Alcibiade, Cliniae filio, Atheniensi,natura videtur experta esse quid efficere possit.Natus in amplissima civitate, ad omnes res aptus consiliique plenus (nam imperator fuit summus et...
|
|
Re: ti prego ? urgentissima...SOS!ti ringrazio
|
Alessandro Magno, dopo aver sottomesso l'impero persiano, si risolse ad invadere l'India con 100mila soldati, (India) conosciuta dai Macedoni solo per la rinomanza del nome...
|
|
versione18/03/2002
|
Coniurati,cum Caesarem interficere statuissent, ante Pompeii statuam in curia eum exspectaverunt.Cum autem dictator in curiam intravisset,processerunt contra eum Cimber Tillius et Casca,qui sica gulam eius...
|
|
Re: Traduzione disponibile entro: 19/03/02
|
Valerio Massimo, Fatti e detti memorabili, 5.1.ext.2Un giovane, innamorato di sua [di Pisistrato] figlia, le era corso incontro e l'aveva baciata pubblicamente: (al che) Pisistrato,...
|
|
ti prego ? urgentissima...SOS!ti ringrazio
|
Alexander Magnus postquam Persarum imperium subegerat, cum centum milibus militum Indiam invadere statuit, quae regio nomine tantum a Macedonibus noscebatur. Praemisit igitur Perdiccam atque Hephaestionem,...
|
|
Re: traduzione
|
Lucano, Farsaglia, I, vv. 1-18Cantiamo guerre pi? atroci di quelle civili, combattute sui campi d'Emazia, e il delitto divenuto legalit? e un popolo potente che...
|
|
Re: traduzione
|
per ragioni di tempo ti invio il link all'opera completa.copialo inkollalo nella barra di navigazione per effettuare il download:http://digilander.iol.it/Bukowski/operelatinetradotte_file/SenecaMedea.zip...
|
|
traduzione
|
Bella per Emathios plus quam ciuilia campos iusque datum sceleri canimus, populumque potentem in sua uictrici conuersum uiscera dextra cognatasque acies, et rupto foedere regni...
|
|
Re: per sfavore traduzione entro il 17-03
|
Livio, Storia di Roma, XXII, 51 (corpo del testo) [la traduzione ? sotto l'originale latino]Postero die ubi primum inluxit, ad spolia legenda foedamque etiam hostibus...
|
|
Re: traduzione opera integrale
|
link traduzione inviato all'indirizzo specificato nel topic...
|
|
Re: traduzione opera completa
|
link traduzione inviato all'indirizzo specificato nel topic...
|
|
Re: ancora io: molto urgente
|
A quanto pare l'indirizzo non compare. ti trascrivo l'orazione1) Il mio parente Quinto Tuberone ti ha presentato un atto d?accusa strano, C. Cesare,...
|
|
per sfavore traduzione entro il 17-03
|
livio-ab urbe condita-libro2251inizia :Postero die,ubi primum iluxitfinisce con:laniando dentibus hostem expirasset...
|
|