traduzione versione, urgente
|
et legentium plerisque haud dubito quin primae origines proximaque originibus minus praebitura voluptatis sint, festinantibus ad haec nova quibus iam pridem praevalentis populi vires se...
|
|
traduzione entro il 17/03/2002 ore 16:00
|
Infantiam pueritiamque habuit laboriosam et exercitatam, comes usque quaque parentum fugae; quos quidem apud Neapolim sub inruptionem hostis nauigium clam petentis uagitu suo paene bis...
|
|
TRADUZIONE
|
TRADUZIONE DEL 1? PARAGRAFO DELLA PRAEFATIO DI LIVIO (AB URBE CONDITA). POSSIBILMENTE ENTRO LE 21 DI OGGI...
|
|
versione per stasera o domani alle 7
|
La complessa personalit? di Alcibiade.In Alcibiade,Cliniae filio,Atheniensi,natura videtur experta esse quid efficere possit.Natus in amplissima civitate, ad omnes res aptus consiliique plenus (nam imperator fuit...
|
|
traduzione di aulularia autore plauto
|
mi serve la traduzione di aulularia ? abbastanza urgente!...
|
|
Re: ventesima epistola di orazio
|
20, al libroHo l'impressione, libro mio,che tu sia incantato da Vertunno e Giano,s'intende bene per far mostra di tetirato a lucido dai fratelli Sosio.Ormai detesti...
|
|
Re: x il 17/03 alle ore 20:00
|
(Lo scultore) Scopa ebbe emuli contemporanei [lett. eadem aetate, nello stesso periodo (storico), al suo tempo] in Briasside, Timoteo e Leocare [anch'essi scultori], dei quali...
|
|
Re: ? urgentissimo per il 17/3/2002 alle ore 20:00
|
(Lo scultore) Scopa ebbe emuli contemporanei [lett. eadem aetate, nello stesso periodo (storico), al suo tempo] in Briasside, Timoteo e Leocare [anch'essi scultori], dei quali...
|
|
Re: x il 17/3/02 entro le 18:00. Grazie mille
|
(Lo scultore) Scopa ebbe emuli contemporanei [lett. eadem aetate, nello stesso periodo (storico), al suo tempo] in Briasside, Timoteo e Leocare [anch'essi scultori], dei quali...
|
|
ventesima epistola di orazio
|
urgente entro 17.3 sera...
|
|
Re: traduzione completa di Anfitrione
|
link traduzione inviato all'indirizzo specificato nel topic...
|
|
x il 17/3/02 entro le 18:00. Grazie mille
|
Scopas habuit aemulos eadem aetate Bryaxim et Timotheum et Leocharem, de quibus simul dicendum est, quoniam pariter caelaverunt Mausoleum. Sepulcrum hoc est ab uxore Artemisia...
|
|
Re: versione per favore entro il 17-03
|
Livio, Storia di Roma, XXI, 46 (passim) --- la traduzione ? sotto il testo latinoConsistit utrumque agmen et ad proelium sese expediebant. Scipio iaculatores et...
|
|
? urgentissimo per il 17/3/2002 alle ore 20:00
|
Scopas habuit aemulos eadem aetate Bryaxim et Timotheum et Leocharem, de quibus simul dicendum est, quoniam pariter caelaverunt Mausoleum. Sepulcrum hoc est ab uxore Artemisia...
|
|
x il 17/03 alle ore 20:00
|
Scopas habuit aemulos eadem aetate Bryaxim et Timotheum et Leocharem, de quibus simul dicendum est, quoniam pariter caelaverunt Mausoleum. Sepulcrum hoc est ab uxore Artemisia...
|
|
Re: traduzione opera completa
|
link traduzione inviato all'indirizzo specificato nel topic...
|
|
Re: ancora io: molto urgente
|
copia-incolla il seguente indirizzo nella barra di navigazionehttp://digilander.iol.it/Bukowski/operelatinetradotte_file/ciceroneligario.zip...
|
|
Versione entro il 18/03
|
Coriolanus, maximi vir animi et altissimi consilii optimeque de re publica meritus, iniquissimae damnationis ruina prostratus, ad Volscos infestos tunc Romanis confugit.Magno ubique pretio virtus...
|
|
ancora io: molto urgente
|
traduzione primi sette capitoli della Pro Ligario di Cicerone...
|
|
traduzione urgentissima per il 19-03-02
|
Alexander Magnus postquam Persarum imperium subegerat, cum centum milibus militum Indiam invadere statuit, quae regio nomine tantum a Macedonibus noscebatur. Praemisit igitur Perdiccam atque Hephaestionem,...
|
|