Vita.
La questione petroniana. Per molto tempo si è parlato
di una questione petroniana, finché è durata l’incertezza
sull’epoca, la persona, il nome completo e il titolo dell’opera
narrativa di P., ovvero se si trattasse effettivamente del personaggio
rappresentato da Tacito in "Annales" 16: T. Petronius Niger. Ma
finalmente quest'identificazione sembra oggi pacifica: le qualità
che Tacito dà alla figura di P. sono tutte qualità,
infatti, che l’autore del "Satyricon" deve aver posseduto in modo
elevatissimo. Non sappiamo se Tacito conoscesse direttamente il
romanzo; se lo conosceva, è lecito pensare che ne abbia tenuto
conto nella sua descrizione di P., ma non era tenuto a citare nella
sua severa opera storica un testo così eccentrico e scandaloso.
Certi aspetti del testo, poi, possono benissimo rimandare all’ambiente
neroniano, e il gusto di P. per la vita dei bassi fondi può
avere una sottile complicità con i gusti dell’imperatore.
Se l’autore è in realtà il P. di Tacito, dobbiamo
aspettarci certamente allusioni anche sottili all’ambiente della
corte neroniana.
Tutti gli elementi di datazione interni concordano,
del resto, con una datazione non oltre il principato di Nerone.
Le allusioni a personaggi storici e i nomi di tutte le figure del
romanzo sono, insomma, perfettamente compatibili con il contesto
del periodo storico di Nerone.
Elegantiae arbiter. Il P. di Tacito – anche
se a Roma non s’interessò di politica e non aspirò
ad onori - fu altresì un uomo di potere (proconsole in Bitinia
e "consul suffectus" nel 62); ma la qualità che lo
rendeva caro a Nerone era ancor più la raffinatezza, il gusto
estetico ("elegantiae arbiter"): gran signore, viveva a corte,
dormiva di giorno e dedicava la notte ai piaceri e alle cose serie;
non amava il lavoro, bensì il lusso e l’eleganza, ostentando
però un carattere trascurato e vizioso.
L’odio di Tigellino e la diffamazione. Appunto
per queste "qualità", venne in invidia e in odio a Tigellino,
il potente favorito dell’imperatore, il quale lo accusò di
essere amico di uno dei capi della congiura di Pisone (65 d.C.).
Il suicidio "epicureo". Ma questo P. stupì
ancora una volta, realizzando un suicidio in grande stile: non volle
attendere che gli giungesse l’ordine di morire, ma prima ancora,
mentre era a Cuma (proprio a séguito dell’imperatore), si
fece incidere le vene, e poi, rallentando il momento della fine
richiudendosele, passò le ultime ore a banchetto non a discorrere,
alla maniera dei saggi e degli uomini forti (insomma, alla maniera
stoica di Lucano e di Seneca), i soliti discorsi sull’immortalità
dell’anima, bensì - con ostentato atteggiamento epicureo
– ascoltando poesie di contenuto poco serio e amene discussioni.
Tuttavia, volle mostrarsi anche serio e responsabile: si occupò
dei suoi servi (ne ricompensò alcuni, altri li fece sferzare),
e scelse di denunciare apertamente, in una serie di "codicilli",
i crimini dell’imperatore (non volle adularlo come solevano invece
fare i condannati per mettere al riparo da persecuzioni amici e
parenti), descrivendone con ogni particolare la vita scandalosa,
con nomi di pervertiti e di prostitute; quindi, sigillò lo
scritto e distrusse il suo anello, perché non potesse venire
riutilizzato in qualche intrigo o per calunniare innocenti.
Opere minori. Vengono attribuiti a P. circa
30 carmi e frammenti poetici. La paternità è, più
di una volta, dubbia. L’ispirazione di fondo è quella "epicurea":
sensuale, scherzosa, gaudente, ma senza note originali e, comunque,
senza che l’arte petroniana ne risulti accresciuta.
Il
"Satyricon".
**Premessa. Del capolavoro, il "Satyricon",
come accennato, sono incerti l’autore, la data di composizione,
il titolo e il significato, l’estensione e la trama originarie,
il genere letterario e le motivazioni per cui quest’opera venne
scritta e pubblicata: in effetti, l’unico attestato dell'opera di
P. (quello che, insomma, noi oggi leggiamo) è solo un lungo
frammento narrativo in prosa, con parti in versi, residuo di una
narrazione molto più ampia.
Il titolo, "Satyrica", sembra formato da
due grecismi: "Satyri" (i personaggi del mito e del folklore
greco) più il suffisso di derivazione greca "-icus".
Il lungo frammento sopravvissuto copre parte dei libri XIV e XVI
e la totalità del libro XV. Non sappiamo di quanti libri
fosse composto il romanzo. Questo perché il testo ebbe un
destino complesso: fu antologizzato già in età tardo
antica, con intervento anche di vere e proprie interpolazioni e
"censure".
**Trama. [Antefatto]. Tenendo presenti alcuni
tratti che si possono ricavare dalla lettura complessiva dell’opera,
è possibile ricostruire schematicamente l’antefatto del romanzo.
Un giovane, Encolpio, narra le sue strane peripezie in prima persona:
in sua compagnia vi sono Ascilto e Gitone, suo amato. Tutti e tre,
dopo essersi conosciuti in disavventure svoltesi probabilmente a
Marsiglia (e dove Encolpio deve aver commesso una colpa nei confronti
di Priapo, dio della sessualità e della fecondità,
oltre che un omicidio e un furto), si vengono a trovare in una città
di costumi greci dell’Italia meridionale (Napoli? Cuma? Pozzuoli?),
che nemmeno gli stessi personaggi conoscono, tant’è vero
che non riescono a trovare la via del proprio albergo.
[La decadenza dell’eloquenza]. La parte
del romanzo a noi pervenuta incomincia con una discussione sulle
cause della decadenza dell’eloquenza, intavolatasi tra Encolpio,
che attribuisce la colpa della decadenza alle declamazioni, e un
retore di nome Agamennone, il quale se la prende, invece, con la
cattiva educazione dei giovani.
[Il rincorrersi dei protagonisti]. Durante
tale disputa, Ascilto se ne va per i fatti suoi e, dopo alcune peripezie,
giunge ad un lupanare. Encolpio, accortosi di essere stato lasciato
solo – anche Gitone, infatti, se n’era andato – va alla ricerca
degli amici e, dopo essersi perso in una sorta di labirinto fatto
di vicoli e vicoletti, ritrova Ascilto presso il lupanare e Gitone
in albergo: qui ha luogo una scenata di gelosia tra i due amici
a causa del piccolo Gitone (che confessa ad Encolpio le insistenti
avance di Ascilto), che si conclude col proposito di separarsi
e di tentare ognuno la fortuna per conto proprio; ma poi segue la
riconciliazione.
[La tunica ritrovata al mercato]. Fatta
la pace, hanno luogo molte vicende, che noi non conosciamo, finchè
Encolpio ed Ascilto vanno al mercato per vendere un mantello rubato,
onde rifarsi della perdita di una tunica (episodio evidentemente
contenuto in una parte del testo non pervenutaci), in cui avevano
nascosto il loro denaro: per fortuna incontrano il contadino che
aveva trovato la loro tunica, e gli propongono il baratto col mantello;
la cosa suscita un tale parapiglia che interviene la legge; ma i
due riescono a riavere la tunica e se ne tornano in albergo, dove
sono protagonisti d’un’altra ben strana avventura.
[Il rito orgiastico di Quartilla]. Una donna,
di nome Quartilla, sorpresa dai due giovani in uno dei suoi riti
orgiastici nel tempio di Priapo (altro episodio evidentemente contenuto
in una parte del testo non pervenutaci), e ammalatasi per tal ragione
di febbre terzana, li va a trovare, in compagnia di un’ancella,
Psiche, e d’una bambina di sette anni, Pannichide, costringendoli
a compiere un rito di riparazione (e di guarigione per la propria
malattia), durante il quale Gitone è addirittura costretto
a sposare Pannichide. Non ci mancasse altro, interviene un cinedo
schifoso che intona il canto dei sacerdoti di Cìbele.
[La "cena Trimalchionis"]. I due giovani,
sfiniti e disgustati, stavano cercando di liberarsi da quella strega,
quand’ecco giungere uno schiavo del retore Agamennone a ricordare
loro che avevano accettato un invito a cena presso un certo Trimalchione,
tipica figura di arricchito, cafonesco e ridicolo. Qui inizia la
descrizione della famosissima e pantagruelica "Cena Trimalchionis"
(capp. 27-58): tutto è preparato col solo scopo di impressionare
gl'invitati, dalle portate (abbondanti e bizzarramente "scenografiche")
ai "numeri di varietà" ("mimi", musica…), dagli argomenti
pseudoeruditi o spiritosamente spropositati intavolati dallo stesso
padrone di casa per la discussione, alla messinscena pacchiana e
patetica (addirittura) del proprio funerale.
[Encolpio, lasciato da Gitone, incontra Eumolpo].
Fuggiti dal luogo della cena (il cui clima era divenuto davvero
irrespirabile) approfittando di un parariglia, i tre protagonisti
si ritrovano nella locanda: Encolpio e Ascilto ancora litigano per
Gitone, che alla fine preferisce il secondo. Encolpio, disperato
e covando propositi di vendetta, si reca a visitare una pinacoteca,
dove incontra Eumolpo, uomo vizioso ma innamorato della poesia,
il quale deplora la decadenza delle arti e la corruzione dei costumi,
e, ispirandosi ad un quadro, declama un carme in 65 senari giambici
sulla presa di Troia ("Troiae halòsis", cap. 89). Ma i presenti,
infastiditi dalla "declamatio", prendono il poeta a sassate.
[Encolpio, ritrovato Gitone, si mette in viaggio
con Eumolpo]. Stretta amicizia col nuovo personaggio, Encolpio
decide di partire con lui, portando con sé il ritrovato Gitone
(ma prima abbiamo altre avventure, complicate dalla gelosia del
narratore che scopre nel poeta un nuovo rivale in amore; Ascilto,
dal canto suo, sembra scomparire dalla scena): sulla nave, però,
scoppia una violenta baruffa, perché i due giovani – per
l’occorrenza, inutilmente mascheratisi da schiavi - avevano un vecchio
conto (ennesimo episodio non pervenutoci) da regolare proprio coi
padroni della nave, i due coniugi dissoluti Lica e Trifena, a causa
di fastidi patiti in precedenza nella casa di campagna di un certo
Licurgo. Tornata la pace, segue un banchetto riparatore, durante
il quale Eumolpo narra la gustosa novella della matrona di Efeso
(capp. 111-112): una matrona vedova, simbolo della fedeltà
e del perbenismo, finisce col concedersi ad un soldato proprio sulla
tomba del marito.
[A Crotone, dopo il naufragio della nave].
La narrazione, ora, assume una svolta imprevista: una tempesta spinge
la nave sulle coste di Crotone: i nostri vi giungono naufraghi,
laceri e senza un soldo. Encolpio ha modo di riconoscere Lica in
un cadavere di naufrago: per lui intona, piangendo lacrime ipocrite,
un triste lamento sulla mala sorte degli uomini. A Crotone, per
tirare avanti, i tre organizzano una truffa colossale: Eumolpo,
infatti, venendo a sapere che in quella città vi sono molti
cacciatori di eredità, per farsi accogliere cordialmente
da tutti, finge di essere un ricco sfondato e senza figli (mentre
Encolpio e Gitone si fanno passare per suoi servi) e si prende gioco
dei grulli; quindi, approfitta di un’opportunità per rinnovare
le sue lamentele sulla crisi della poesia e per improvvisare 295
esametri dattilici un "De bello civili", appunto sulla guerra civile
tra Cesare e Pompeo; Encolpio - che intanto ha preso il nome di
Polieno - s’innamora della ricca bella e svenevole Circe (fa da
tramite la spudorata servetta Crìside), ma l’amore gli è
negato dalla persecuzione del dio Priapo, che si vendica delle vecchie
offese (il narratore tenta anche di recuperare la virilità
perduta ricorrendo, tra l’altro, alla magia). Intanto si scopre
la truffa. Eumolpo, per sbarazzarsi dei cacciatori di eredità,
dichiara in testamento che lascerà tutti i suoi beni a chi
avrà il coraggio di sbranare il suo cadavere. Qui il racconto
s’interrompe.
**Personaggi. Maschili. Encolpio. E’ un
giovane pieno di talento e di ingegno, sensibile all’arte e amante
delle belle lettere, una sorte di intellettuale vagante, coraggioso
fustigatore dei vizi che compromettono una buona formazione artistica,
buon giudice di poesia e non privo di cultura; tuttavia, la sua
perversione morale e sessuale, nonché la sua insanabile gelosia
nei confronti di Gitone, spesso lo portano ad atteggiamenti riprovevoli.
E’ forse, di tutto il romanzo, il vero alterego di P. .
Ascilto. E’ un bravaccione grossolano e
violento, puro istinto, ignaro di cose belle e di letteratura, che
vuol risolvere tutto coi pugni e la spada.
Gitone. E’ un sedicenne giovinetto dall’aspetto
e dall’atteggiamento femminei e impudichi, e dall’animo ipocrita:
amasio (interessato) ora di Encolpio, ora di Ascilto, insomma di
chi, sul momento, gli dia maggiori sicurezze.
Trimalchione. E’ il villano rifatto per
eccellenza, perciò in tutte le sue manifestazioni tradisce
la bassezza della sua origine, la volgarità della sua educazione,
la grossolanità dei suoi gusti: qualcuno ha voluto vedere
in lui la personificazione di Nerone, ma è piuttosto da vedere
la satira feroce di tutti quei liberti imperiali, i quali, strisciando
come vermi e sfruttando l’infame consuetudine della delazione, erano
riusciti ad ammassare ricchezze favolose. Eppure, Trimalchione è
uomo che ha le sue particolari "qualità": ha l’arte di condurre
in porto gli affari (anche quelli meno limpidi), conosce il mondo,
e soprattutto è ottimista ad oltranza e, come tutti i grandi
affaristi, mai si lascia scoraggiare dai rovesci della sorte. Tenace,
costante, bonario, a differenza dei suoi simili ci tiene a ricordare
le sue basse e crasse origini, e nei confronti di alcuni schiavi
sa mostrare simpatia e partecipazione. E pur se immerso nel più
plateale edonismo, ha le sue paure: gli astri e le arti magiche,
così come si intenerisce davanti al pensiero della sua morte.
Ermerote. Uno degli invitati della cena,
puntiglioso, permaloso e saccente.
Echione. Il convitato ignorante, che tuttavia
ci tiene che il figlio studi.
Seleuco. Altro convitato, parco nel lavarsi,
ma che pure lascia andarsi ad amare considerazioni sulla vita e
sulla morte.
Ganimede. Convitato, nostalgico del buon
tempo antico.
Abinna. Intimo amico di Trimalchione, marmista
(ha il compito di realizzare il monumento sepolcrale dell’amico)
che si dà arie di alto magistrato.
Eumolpo. E’ un vecchio squattrinato lussurioso
e gaudente, che non indietreggia davanti a nulla pur di raggiungere
l’oggetto della sua passione; eppure, in lui vi è il vero
temperamento di un poeta, un grande amore per l’arte, un sincero
entusiasmo per la poesia, di cui anzi è ammalato, tanto da
non poter fare a meno di recitare versi ovunque, in viaggio, nei
bagni, nei teatri, rischiando talvolta le sassate di coloro che
lo ritengono un importuno: è, insomma, un uomo navigato,
che della vita accetta e giustifica tutto.
Femminili. Tra i personaggi femminili non
ve n’è uno che mostri delicatezza: per P., la donna è
semplicemente strumento di vizio e di depravazione.
Quartilla. La donna dei riti orgiastici
priapei è una figura disgustosa, che non sa immaginare altro
che atti libidinosi e nauseabondi.
Fortunata. Moglie di Trimalchione, esemplare
tipico delle mogli degli arricchiti, è sì premurosa
della casa e specialmente del suo vizioso marito, ma è grossolana
e volgarissima in tutti i suoi gesti (ad es., l’affettuosità
con l’amica Scintilla).
Scintilla. Stupidotta e boriosa moglie di
Abinna.
Trifena. Moglie di Lica, è galante,
frivola, corrotta, smaniosa sempre di nuove avventure.
Circe. La bellissima dama crotonese, innamorata
di Encolpio, è tutta presa dalla sua furia di godimento e
non vede nulla al di là della lussuria.
**Considerazioni. Il senso della vita. Il
"Satyricon", come vedremo, deve molto alla narrativa per trama e
struttura del racconto, e qualcosa alla tradizione menippea, per
la tessitura formale: ma trascende, in complessità e ricchezza
di effetti, entrambe le tradizioni. Il tratto più originale
della poetica di P. è forse la forte carica realistica, evidente
soprattutto nel capitolo 15, dove diventa anche un fenomeno linguistico.
Nel vorticoso avvicendarsi di disavventure luoghi e personaggi,
al di là dell’intento di divertire il lettore e di divertirsi
raccontando, sembra emergere – d’altra parte - un senso di precarietà
e d’insicurezza, una visione della vita multiforme e frantumata,
dominata da una fortuna imprevedibile e capricciosa, e oscurata
dal pensiero sempre incombente della morte (si pensi, ad es., alla
considerazione di Trimalchione sulla durata del vino, che vive più
a lungo dell’uomo, e al suo commuoversi al pensiero della propria
morte; nonché alla legge della vita, che prevale sempre sulla
dura realtà della morte, nella novella della matrona di Efeso).
Il realismo e il distacco. P., dunque, presenta
e ritrae un mondo corrotto, popolato da personaggi squallidi e anonimi,
che traggono soddisfazione solo dai piaceri più essenziali
ed immediati. Insomma, egli raffigura una fascia sociale che non
sembra animata da alcuna ispirazione/aspirazione ideale e che nella
cultura del tempo non trovava evidentemente spazio. Eppure, P. fa
ciò senza compiacimento, anzi quasi con distacco, prendendo
le dovute distanze, ma non senza ironia e malizia: egli, cioè,
non offre ai suoi lettori nessun strumento di giudizio, e non potrebbe
essere altrimenti, in una narrazione condotta in prima persona da
un personaggio che è dentro fino al collo in quel mondo sregolato.
L’originalità del realismo di P. sta così non tanto
nell’offrirci frammenti di vita quotidiana, ma nell’offrirci una
visione del reale che è critica quanto spregiudicata e disincantata:
ma di una critica, come detto, "estetica", e non di natura sociale
e/o politica, senza le stilizzazioni e le convenzioni tipiche della
commedia e senza i filtri moralistici propri della satira: ciò
che egli veramente disapprova è soltanto il cattivo gusto.
La critica ai filosofi. Semmai, più
evidente è l’attacco nei confronti dei filosofi contemporanei,
primo fra tutti Seneca: essi vengono ridicolizzati nella loro ansia
di rinnovamento, nel loro predicare la virtù e sognare un
mondo migliore; e ad essi, P. contrappone realisticamente quell’umanità
bassa e desolata, ch’è – se vogliamo - la vera protagonista
del romanzo.
La discussione letteraria. Accanto alla
rappresentazione di situazioni licenziose, trova inoltre posto nel
romanzo la discussione letteraria: le lettere e le arti sono decadute
per l’eccessivo attaccamento al denaro, per l’amore sfrenato dei
piaceri e del lusso.
Testimonianza di ciò sono:
- per la decadenza dell’eloquenza, il colloquio
tra Encolpio e il retore Agamennone (capp. 1-4);
- per la poesia epica, la declamazione sulla
presa di Troia (cap. 89); l’affermazione originale del cap.
90, secondo il quale il poeta, nel momento in cui è preso
dall’estro poetico, è un essere fuori del normale (la
poesia, sembra affermare P., non è un artificio, ma spontaneità);
infine, la recita dei 295 esametri sull’argomento "De bello
civili" e l’affermazione che soli veri poeti presso i Romani
furono Virgilio e Orazio (capp. 118-124).
[Partendo dai brani poetici suddetti, alcuni hanno
voluto vedere nella "Presa di Troia" una parodia di un’opera omonima
di Nerone, e negli esametri del "De bello civili" una parodia alla
"Farsaglia" di Lucano: in realtà, nel primo caso, c’è
semplicemente il desiderio (come detto) di affermare che la poesia
è spontaneità, e ciò forse era contro Nerone,
che si atteggiava a poeta; nel secondo caso, vi è una condanna
alla poetica stoica applicata alla poesia epica, e l’impegno di
dimostrare che si poteva fare vera poesia epica anche ispirandosi
alla tradizione di Virgilio.]
La lingua e lo stile. Anche la lingua di
P. è un fatto composito: l’autore sa servirsi, a seconda
delle situazioni e delle sue intenzioni parodiche o ironiche, di
tutti i registri linguistici, sa piegare l’espressione ai modi e
alle necessità dell’epica, è capace di ricreare la
prosa ciceroniana o il classicismo di Virgilio, ma quella che prevale
nell’opera è una lingua nuova, moderna, assai più
vicina ad una forma parlata, che egli consapevolmente immette nella
lingua letteraria. Il linguaggio e lo stile sono, insomma, straordinariamente
duttili e "mimetici", e divengono il mezzo principale di caratterizzazione
degli ambienti e, soprattutto, dei personaggi: dallo stile generalmente
piano colloquiale e disinvolto del narratore, si passa al "sermo
vulgaris" di Trimalchione, alla magniloquenza di personaggi
come Agamennone ed Eumolpo, solo per citare alcuni esempi; in certi
casi, poi, il linguaggio del narratore e dei personaggi colti si
eleva notevolmente, facendosi eccessivamente elaborato ed enfatico,
con intenti - è evidente - ironici e parodistici.
I lettori. Infine, è da dire che
il livello culturale dei lettori a cui il "Satyricon" si rivolgeva
era sicuramente alto, come notava già Auerbach quando scriveva:
"P. attende lettori di tale levatura sociale e cultura letteraria
da poter subito intendere tutte le sfumature del mal comportamento
sociale e dell’abbassamento della lingua e del gusto ... un’élite
sociale e letteraria che riguarda le cose dall’alto ... anche P.
dunque scrive dall’alto, e per il ceto delle persone dotte". Dunque,
il pubblico di P. doveva essere costituito senz’altro dagli aristocratici
di Roma, e, molto probabilmente, dai cortigiani e dallo stesso Nerone.
I rapporti col romanzo antico. E’ noto che
il "Satyricon" costituisce, insieme alle "Metamorfosi" di Apuleio,
l’unico testo della letteratura latina appartenente al genere del
romanzo. E’ interessante, a tal proposito, tracciare dei parallelismi
con altre opere dell’antichità appartenenti allo stesso genere.
Riguardo il romanzo antico, è possibile
distinguere tre tipologie differenti:
- il romanzo "di avventure e di prove", rappresentato
eminentemente dal cosiddetto "romanzo greco" o "sofistico": le
"Etiopiche" di Eliodoro, Leucippe e Clitofonte di Achille Tazio,
"Le avventure di Cherea e Calliroe" di Caritone, "Abrocome e Anzia"
o "Racconti Efesii" di Senofonte Efesio, e "Le avventure pastorali
di Dafni e Cloe" di Longo Sofista.
- il romanzo "biografico", al quale sono ricondotti
l’ "Apologia di Socrate" e il "Fedone" di Platone, oltre alle
biografie retoriche che hanno origine dagli encomi, a loro volta
discendenti dagli antichi "threnoi" o, in ambiente latino, dalle
"laudationes funebres"; ne sono un esempio le "Retractationes"
di Agostino; all’interno di questa tipologia Bachtin distingue
poi la biografia "energetica", rappresentata dalle "Vite" di Plutarco,
che porta ad una progressiva rivelazione del carattere del protagonista,
dalla biografia "analitica", il cui autore più tipico è
Svetonio;
- il romanzo "di avventure e di costume", rappresentato
in senso stretto solo, e appunto, dalle "Metamorfosi" e dal Satyricon,
che Bachtin avvicina al romanzo "picaresco" europeo moderno, in
quanto in entrambi quello che egli definisce "tempo di avventura"
si intreccia strettamente nella narrazione al "tempo quotidiano".
Al contrario dei romanzi latini, questa serie di
opere greche è unita da una notevole omogeneità e
permanenza di tratti distintivi. La trama è quasi invariabile:
si tratta delle traversie di una coppia di innamorati che vengono
separati e che devono affrontare mille pericoli prima di potersi
riabbracciare. Il tono è quasi sempre serio, lo scenario
è invece variabile e spazia nei paesi del Mediterraneo. L’amore
è trattato con pudicizia, come una passione seria ed esclusiva:
l’eroina riesce sempre ad arrivare alla fine del romanzo ancora
casta.
Nel romanzo di P., invece, l’amore è visto
in modo ben diverso. Non c’è spazio per la castità,
e nessun personaggio è un serio portavoce di valori morali.
Il protagonista è sballottato tra peripezie sessuali di ogni
tipo, e il suo partner preferito è maschile. Il rapporto
omosessuale tra Encolpio e Gitone diventa, così, quasi una
parodia dell’amore romantico che lega gli innamorati dei romanzi
greci. Ci sono d’altra parte studiosi che, come Sullivan, non condividono
appieno questa ipotesi, e sostengono invece che sia il "Satyricon"
sia i romanzi greci si rifarebbero al comune modello dell’epos,
e che quindi le analogie strutturali che si riscontrano tra il romanzo
latino e quelli greci sarebbero giustificate da questa comune ascendenza.
A partire dal I secolo d.C., poi, ha grande fortuna
una letteratura novellistica, caratterizzata da situazioni comiche,
spesso piccanti e amorali. Un filone importante è quello
che gli antichi spesso etichettano come "fabula Milesia";
sappiamo con certezza che P. utilizzò ampiamente questo filone
di narrativa (una tipica storia milesia è quella raccontata
da Eumolpo): i temi tipici di questa novellistica si oppongono a
qualsiasi idealizzazione della realtà: gli uomini sono sciocchi
e le donne pronte a cedere.
La "pluridiscorsività". Tuttavia,
nessun testo narrativo classico si avvicina anche lontanamente alla
complessità letteraria di P.: se la trama del romanzo si
presenta molto complessa, ancora più complessa è la
sua forma (e a ragione, si è parlato [Bachtin] di una sua
"pluridiscorsività" e "intertestualità"). La prosa
narrativa è interrotta frequentemente con inserti poetici:
alcune di queste parti in versi sono affidate alla voce dei personaggi,
ma molte altre parti poetiche sono strutturate come interventi diretti
del narratore, che nel vivo della sua storia abbandona le relazioni
con gli eventi esterni e si abbandona a commenti che hanno funzione
ironica. La presenza di un narratore passivo che subisce i capricci
della fortuna è tipica di P., come del romanzo di Apuleio,
ma l’uso libero e ricorrente di inserti poetici allontana quest’opera
dalla tradizione del romanzo e la avvicina agli altri generi letterari.
Il punto di riferimento più vicino al "Satyricon" è,
così, propriamente, la "satira menippea": questo tipo
di satira si configurava infatti come un contenitore aperto, molto
vario per contenuti e per forma, e che alternava momenti seri a
situazioni giocose, il tutto però sorvegliato da un’abile
tecnica di composizione.
A tal proposito, e a mo' di esempio, sono stati
oggetto di indagine i riferimenti che P. dissemina nella sua opera
ad autori latini, in particolare a Virgilio, la cui opera sarebbe
parodiata e/o imitata nel cosiddetto "Bellum civile", cioè
quella sezione in versi che Eumolpo recita nella parte iniziale
del testo (che, come è noto, è un prosimetro, cioè
un componimento misto di prosa e versi) [anche su questo argomento
però i pareri sono discordi, dal momento che secondo altri
qui P. intenderebbe parodiare il poema epico di Lucano, più
che quello di Virgilio].
Suggestioni "odissiache"? Molto nota, invece,
e sicuramente più fondata, è l’individuazione nel
"Satyricon" di un intento parodistico dell’Odissea, individuato
e descritto (tra gli altri) da Courtney, Klebs e Fedeli. I punti
a sostegno di questa tesi sono molti, e probanti: si tratta non
tanto della ripresa dell’ira di Poseidon che perseguita Odisseo
nel poema, parodisticamente adombrata da P. nella persecuzione del
dio Priapo nei confronti del protagonista Encolpio; né solo
della struttura "odissiaca" (incentrata cioè sulle peripezie
di viaggio) delle avventure narrate nel romanzo; quanto piuttosto
di elementi di dettaglio, ma perciò stesso assai più
significativi, che depongono a favore di questa tesi. Ad es. è
indicativo che il già nominato Encolpio assuma, in una avventura
di seduzione di una matrona, il nome di Polieno (nell’Odissea "polyainos"
è un epiteto che viene attribuito da Omero al solo Odisseo);
analogie evidenti presentano poi alcuni episodi, come quello in
cui il protagonista del romanzo, per sottrarsi ai suoi inseguitori,
si attacca sotto ad un letto, con una palese ripresa dell’espediente
con cui Odisseo fugge dalla caverna del Ciclope attaccandosi sotto
il ventre dell’ariete avviato al pascolo.
Allusioni alla cultura ebraica e cristiana?
Invece, è solo in tempi più recenti che sono stati
messi in luce alcuni riferimenti (oggetto ancora di parodia o di
semplice allusione) alla cultura ebraica, che sarebbe possibile
riscontrare nel romanzo: uno studioso in particolare, J. Clarke,
ha rilevato - nell’episodio centrale della parte superstite del
Satyricon (ovvero la cena di Trimalcione) - alcuni riferimenti all’ebraismo.
Sull’esempio di questo studioso, le ricerche di echi e riprese di
elementi della cultura giudaica nel Satyricon si sono moltiplicati,
estendendosi anche all’ambito dell’onomastica. In questo settore,
già da tempo è stato osservato che i nomi dei personaggi
sono assegnati da P. con intenzione allusiva a personaggi o vicende
del mito: Labate ad es. osservava che Corace (nome del servo che
rivela agli "ereditieri" l’inganno di Encolpio ed Eumolpo nell’avventura
di Crotone) è con ogni evidenza ripreso dal mito della cornacchia
("korax") punita da Apollo per la sua attività di
delazione di cui parla Callimaco in un suo inno. Estendendo l’indagine
anche all’area linguistica semitica alla ricerca di analoghe allusioni,
Bauer ha interpretato il nome di Trimalcione come composto da un
prefisso "tri-", di significato intensivo, associato alla
radice semitica "mlk", portatrice dell’idea di regalità.
Trimalcione sarebbe quindi il "tre volte re", titolo certo
adatto alla sua smania di esibizionismo e alla volontà di
autocelebrazione, che lo contraddistinguono come parvenu
desideroso di ostentare la propria smisurata ricchezza.
Non si sa, infine, se nella descrizione del banchetto
funebre a base di carne umana - ch'è contenuto nel fantomatico
e lugubre testamento di Eumolpo - si debba scorgere una parodia
delle "agapi" cristiane, così come esse venivano alterate
e mistificate da parte dei pagani (i quali credevano che realmente
i Cristiani si cibassero della carne del Cristo); ma è forse
significativo, comunque, che questo romanzo, documento della corruzione
pagana dell'impero romano, si concluda proprio con accostamento,
sia pure empio e sacrilego, al sacramento dell'eucarestia, perché
due mondi, l'uno in sfacelo l'altro appena sorgente, si oppongono
come due contrarie forme di vita.
...:::Bukowski:::...
|